Salmos 71

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 J'ai cherché en toi mon refuge, ô Éternel; Que mon espoir ne soit jamais déçu!
1 Ó Senhor Deus, tu és a minha segurança; nunca deixes que eu sofra a vergonha da derrota.
2 Dans ta justice, délivre-moi, retire-moi du danger; Incline ton oreille vers moi, et sauve-moi!
2 Ajuda-me e livra-me, pois tu és justo; ouve-me e salva-me.
3 Sois mon rocher, la retraite Où je puisse me réfugier en tout temps! Tu as donné des ordres pour que je sois sauvé; Car tu es mon rocher et ma forteresse.
3 Ó Deus, sê a minha rocha de abrigo e uma fortaleza para me proteger! Tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mon Dieu, délivre-moi des mains du méchant, Des mains de l'homme inique et de l'oppresseur!
4 Ó meu Deus, livra-me dos maus, livra-me do poder dos homens perversos e violentos!
5 Car tu es mon espérance, ô Seigneur, Éternel! C'est en toi que je me confie depuis ma jeunesse.
5 Ó Senhor , meu Deus, em ti ponho a minha esperança; desde jovem tenho confiado em ti.
6 Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; C'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère! Tu es l'objet de mes louanges en tout temps.
6 Toda a minha vida tenho me apoiado em ti; desde o meu nascimento tu tens me protegido. Eu sempre te louvarei.
7 Je suis, pour plusieurs, un sujet d'étonnement; Mais toi, tu es ma forte citadelle.
7 A minha vida tem sido um exemplo para muitos porque tu tens sido o meu forte defensor.
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange. Et qu'elle te glorifie chaque jour!»
8 O dia inteiro, eu te louvo e anuncio a tua
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; Quand ma force s'en va, ne m'abandonne point!
9 Não me rejeites agora que sou velho; não me abandones agora que estou fraco.
10 Car mes ennemis parlent de moi; Ceux qui guettent ma vie conspirent ensemble,
10 Os meus inimigos querem me matar; eles falam contra mim e planejam a minha morte.
11 Disant: «Dieu l'a abandonné; Poursuivez-le, saisissez-le; Car il n'y a personne pour le délivrer!»
11 Eles dizem: “Deus o abandonou; vamos persegui-lo e agarrá-lo, pois ninguém o salvará.”
12 Dieu! Ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, accours à mon aide!
12 Ó Deus, não fiques longe de mim! Ajuda-me agora, meu Deus!
13 Que ceux qui en veulent à ma vie Rougissent de honte et qu'ils périssent! Que ceux qui cherchent ma perte Soient couverts d'opprobre et de confusion!
13 Que sejam derrotados e destruídos aqueles que me atacam! Que fiquem arruinados e envergonhados os que querem a minha desgraça!
14 Mais moi, j'espérerai en tout temps, Et je te louerai toujours davantage.
14 Eu sempre porei a minha esperança em ti e te louvarei mais e mais.
15 Ma bouche célébrera chaque jour Ta justice et tes délivrances. Sans jamais parvenir à énumérer tes bienfaits.
15 Anunciarei que tu és fiel; o dia inteiro falarei da tua salvação, embora não seja capaz de entendê-la.
16 Je raconterai partout tes grandes oeuvres, Seigneur, Éternel! C'est ta justice seule que je célébrerai.
16 Falarei do teu poder, ó anunciarei a tua fidelidade, a tua fidelidade somente.
17 Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse. Et jusqu'à ce jour j'ai fait connaître tes oeuvres merveilleuses,
17 Tu tens me ensinado desde a minha mocidade, e eu continuo a falar das coisas maravilhosas que fazes.
18 C'est pourquoi, jusqu'à la vieillesse. Jusqu'à la blanche vieillesse, Dieu, ne m'abandonne pas, Afin que je révèle la vigueur de ton bras à la génération nouvelle, Et ta puissance à tous ceux qui naîtront!
18 Agora que estou velho, e os meus cabelos ficaram brancos, não me abandones, ó Deus! Fica comigo enquanto anuncio o teu poder e a tua força a este povo e aos seus descendentes.
19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu'au ciel! Tu as accompli de grandes oeuvres. Dieu, qui est semblable à toi?
19 A tua fidelidade, ó Deus, chega até o céu. Tu tens feito grandes coisas, e não há ninguém igual a ti.
20 Après m'avoir fait passer par des détresses Et des maux sans nombre. Tu m'as de nouveau rendu la vie, Et tu m'as fait remonter des abîmes de la terre!
20 Tu me tens feito passar por aflições e sofrimentos, mas me darás forças novamente e me livrarás da sepultura.
21 Tu accroîtras ma grandeur, Et tu me consoleras encore.
21 Tu me tornarás cada vez mais famoso e sempre me consolarás.
22 Aussi, je te célébrerai sur les cordes de la lyre; Je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu! Je psalmodierai en ton honneur sur la harpe, ô Saint d'Israël!
22 Prometo que te louvarei com harpa . Ó meu Deus, eu te louvarei porque és fiel. Na minha ó Santo Deus de Israel.
23 Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, Entonneront des chants de joie. Quand je psalmodierai à ta gloire.
23 Cantarei de alegria quando tocar hinos a ti, cantarei com todas as minhas forças porque tu me salvaste.
24 Ma langue aussi, chaque jour, redira ta justice; Car ils seront confus, ils rougiront. Ceux qui souhaitent ma ruine!
24 O dia inteiro falarei da tua justiça, pois os que me queriam prejudicar foram derrotados e arruinados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.