Salmos 30

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume. — Cantique pour la dédicace de la Maison de Dieu. — De David. Je t'exalte, ô Éternel; car tu m'as relevé! Tu n'as pas permis à mes ennemis de se réjouir à mon sujet.
1 Salmo e Canção à dedicação da casa de Davi. Eu te exaltarei, ó SENHOR; porque tu me elevaste e não fizeste com que meus inimigos se regozijassem sobre mim.
2 Éternel, ô mon Dieu, J'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
2 Ó SENHOR, meu Deus, eu clamei a ti e tu me curaste.
3 Éternel, tu as fait remonter mon âme du Séjour des morts; Tu m'as fait revivre, pour que je ne descende pas dans la tombe.
3 Ó SENHOR, tu levantaste minha alma do túmulo; tu me mantiveste vivo, para que eu não descesse à cova.
4 Chantez à la gloire de l'Éternel, vous, ses fidèles, Et célébrez la mémoire de sa sainteté!
4 Cantai ao SENHOR, ó vós seus santos, e dai graças à lembrança de sua santidade.
5 Car sa colère dure un instant, Mais sa faveur, toute une vie: Le soir amène les pleurs, Et le matin, des chants joyeux.
5 Porque a sua ira não dura mais que um momento; em seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem de manhã.
6 Pour moi, je disais dans ma sécurité: «Je ne serai jamais ébranlé!»?
6 E na minha prosperidade eu disse: Nunca serei abalado.
7 Éternel, grâce à ta bienveillance J'avais pu m'établir dans une forte citadelle; Mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.
7 SENHOR, pelo teu favor tu fizeste com que o monte permanecesse firme; tu escondeste a tua face, e eu fiquei perturbado.
8 Alors, ô Éternel, je criai vers toi. J'adressai ma supplication à l'Éternel:
8 Eu clamei a ti, ó SENHOR; e ao SENHOR eu fiz súplicas.
9 «Que gagneras-tu à verser mon sang, A me voir descendre dans la tombe? La poussière te célébrera-t-elle? Proclamera-t-elle ta fidélité?
9 Que lucro há em meu sangue, quando eu desço à cova? Irá o pó te louvar? Declarará ele a tua verdade?
10 Écoute, ô Éternel, aie pitié de moi! Éternel, viens à mon aide!
10 Ouve, ó SENHOR, e tem misericórdia de mim; SENHOR, sê tu o meu ajudador.
11 Tu as changé mon deuil en allégresse; Tu as délié le sac dont j'étais couvert; tu m'as ceint de joie,
11 Tu transformaste meu pranto em dança; tu tiraste meu pano de saco, e me cingiste com alegria.
12 Afin que mon âme chante tes louanges et ne se taise point. Éternel, ô mon Dieu, je te célébrerai à perpétuité.
12 A fim de que a minha glória possa cantar louvores a ti, e não se silenciar. Ó SENHOR, meu Deus, eu darei graças a ti para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.