Salmos 17

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de David. Éternel, écoute ma juste cause! Sois attentif à mon cri! Prête l'oreille à ma prière: elle sort de lèvres sans fraude!
1 Ouve, Senhor, a minha justa queixa; atenta para o meu clamor. Dá ouvidos à minha oração, que não vem de lábios falsos.
2 Que ta présence fasse éclater mon droit; Que tes yeux reconnaissent mon intégrité!
2 Venha de ti a sentença em meu favor; vejam os teus olhos onde está a justiça!
3 Tu as sondé mon coeur, tu m'as visité pendant la nuit; Tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; Ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
3 Provas o meu coração e de noite me examinas, tu me sondas, e nada encontras; decidi que a minha boca não pecará
4 J'ai vu les actions des hommes; Mais, pour obéir à la parole de ta bouche. Je me suis éloigné des voies de l'homme violent.
4 como fazem os homens. Pela palavra dos teus lábios eu evitei os caminhos do violento.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, Afin que mes pieds ne chancellent point.
5 Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
6 Je t'invoque; car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi; écoute ma prière!
6 Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
7 Fais-nous admirer tes bontés, Toi qui sauves ceux qui cherchent leur refuge Auprès de toi, contre leurs adversaires!
7 Mostra a maravilha do teu amor, tu, que com a tua mão direita salvas os que em ti buscam proteção contra aqueles que os ameaçam.
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil! Cache-moi à l'ombre de tes ailes,
8 Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
9 Loin de ces méchants qui m'oppriment, De mes ennemis acharnés qui m'enveloppent!
9 dos ímpios que me atacam com violência, dos inimigos mortais que me cercam.
10 Ils ferment leur coeur à la pitié; Leur bouche tient des discours hautains.
10 Eles fecham o coração insensível, e com a boca falam com arrogância.
11 A chaque pas, ils nous circonviennent; Ils nous épient pour nous terrasser.
11 Eles me seguem os passos, e já me cercam; seus olhos estão atentos, prontos para derrubar-me.
12 Ils ressemblent au lion avide de déchirer. Au lionceau qui se tient aux aguets dans son repaire.
12 São como um leão ávido pela presa, como um leão forte agachado na emboscada.
13 Lève-toi, ô Éternel! Marche à la rencontre du méchant; renverse-le! Que ton épée me délivre de lui!
13 Levanta-te, Senhor! Confronta-os! Derruba-os! Com a tua espada livra-me dos ímpios.
14 Que ta main, ô Éternel, me délivre de ces hommes, Des hommes de ce siècle, Dont tout le bonheur est dans cette vie, Et dont le ventre est gorgé de tes biens: Leurs enfants ont tout à satiété, Et ils laissent encore leur superflu à leurs petits-enfants.
14 Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
15 Mais moi, grâce à ma droiture, je pourrai voir ta face. A mon réveil, je me rassasierai de ta vue.
15 Quanto a mim, feita a justiça, verei a tua face; quando despertar ficarei satisfeito ao ver a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.