Romanos 14

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Accueillez avec bonté celui qui est faible dans la foi, sans discuter les opinions.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 L'un croit pouvoir manger de tout; l'autre, qui est faible, ne prend que des légumes.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout. Et que celui qui ne mange pas, ne juge pas celui qui mange; car Dieu lui a aussi fait accueil.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? Qu'il demeure ferme, ou qu'il tombe, cela regarde son maître; — mais il sera affermi, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir!
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 L'un estime tel jour plus que tel autre; l'autre estime que tous les jours sont égaux: que chacun agisse avec une entière conviction d'esprit.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Celui qui observe tel jour, l'observe pour le Seigneur; et celui qui mange, le fait pour le Seigneur; car il rend grâces à Dieu. Et celui qui ne mange pas, le fait aussi pour le Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun de nous ne meurt pour lui-même;
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Car c'est pour être le Seigneur des morts et des vivants, que Christ est mort et qu'il a repris vie.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu;
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 car il est écrit: «Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu»
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Ainsi, chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres. Mais prenez plutôt la résolution de ne pas mettre devant votre frère une pierre d'achoppement, et de ne pas être pour lui une cause de chute.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Je sais, et j'ai cette persuasion dans le Seigneur Jésus, que rien n'est impur en soi-même; seulement, si quelqu'un croit qu'une chose est impure, elle l'est pour lui.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Or si, pour un aliment, tu affliges ton frère, tu ne te conduis plus selon la charité. N'entraîne pas à la perdition, par ton aliment, celui pour lequel Christ est mort.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Que l'avantage dont vous jouissez ne devienne donc pas un sujet de blâme.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Car le royaume de Dieu ne consiste pas dans le manger et le boire, mais dans la justice, la paix et la joie par le Saint-Esprit.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Recherchons donc ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ne va pas, pour un aliment, détruire l'oeuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures; mais il est mal d'en manger, si l'on devient ainsi pour d'autres une occasion de chute.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ce qui est bien, c'est de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de t'abstenir de tout ce qui est une occasion de chute pour ton frère.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Tu as une conviction: garde-la pour toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans le plan de conduite qu'il adopte!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Mais celui qui a des doutes au sujet d'un aliment, est condamné, s'il en mange, parce qu'il ne le fait pas avec foi; or, tout ce qu'on ne fait pas avec foi, est un péché.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.