Mateus 8

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jésus étant descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Et voici qu'un lépreux, s'approchant, se prosterna devant lui et lui dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre net.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit: Je le veux, sois net! Et aussitôt, il fut nettoyé de sa lèpre.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Comme Jésus entrait à Capernaüm, un centenier vint à lui et lui adressa cette prière:
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Seigneur, mon serviteur est au lit dans ma maison, atteint de paralysie et cruellement tourmenté.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jésus lui dit: J'irai et je le guérirai.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Car moi, qui suis sous la puissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats, et je dis à l'un: Va, et il va; et à l'autre: Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais cela, et il le fait.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jésus, l'ayant entendu, fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: En vérité, je vous le déclare, chez aucun homme en Israël je n'ai trouvé une si grande foi.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Aussi, je vous dis que plusieurs viendront de l'Orient et de l'Occident, et ils seront à table dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Alors Jésus dit au centenier: Va, et qu'il te soit fait selon ta foi! Et à cette heure même, son serviteur fut guéri.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Puis Jésus entra dans la maison de Pierre; et il vit sa belle-mère qui était au lit, malade de la fièvre.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta. Elle se leva et se mit à les servir.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Quand le soir fut venu, on lui amena plusieurs démoniaques, et il chassa les esprits par sa parole. Il guérit aussi tous ceux qui étaient malades,
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 de sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe, le prophète: «Il a pris lui-même nos infirmités et il a porté nos maladies.»
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Alors un scribe, s'étant approché, lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel, des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas un lieu où il puisse reposer sa tête.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Un autre des disciples lui dit: Seigneur, permets que j'aille auparavant ensevelir mon père.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi; et laisse les morts ensevelir leurs morts.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Ensuite il entra dans la barque, et ses disciples le suivirent.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Et voici qu'il s'éleva sur la mer une si grande tourmente, que la barque était couverte par les flots; mais Jésus dormait.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Ses disciples, s'étant approchés, le réveillèrent, en disant: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors, s'étant levé, il imposa le silence aux vents et à la mer; et il se fit un grand calme.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Et ces hommes, saisis d'admiration, disaient: Quel est donc celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques vinrent à sa rencontre, sortant des tombeaux; ils étaient furieux, que personne n'osait passer par ce chemin-là.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ils se mirent à crier: Qu'y a-t-il entre nous et toi. Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Or, il y avait au loin un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Et les démons adressaient à Jésus cette prière: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Il leur dit: Allez! Les démons, étant sortis, entrèrent dans les pourceaux; et voici que tout le troupeau se précipita dans la mer, du haut de la falaise, et il périt dans les eaux.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Alors ceux qui le faisaient paître s'enfuirent; et ils allèrent à la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Aussitôt, tous les habitants de la ville sortirent au-devant de Jésus; et, l'ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur pays.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.