Mateus 20
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ
1 En effet, le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès le point du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Il convint avec les ouvriers de leur donner un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Il sortit encore vers la troisième heure, et il en vit d'autres qui se tenaient sur la place sans rien faire.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Il leur dit: Allez, vous aussi, à la vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste. Et ils y allèrent.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Il sortit de nouveau vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui se tenaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire?
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Ils lui répondirent: Parce que personne ne nous a loués. Il leur dit: Allez, vous aussi, à la vigne.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en commençant par les derniers et finissant par les premiers.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Ceux de la onzième heure étant venus, reçurent chacun un denier.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Les premiers, venant à leur tour, s'attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 En le recevant, ils murmuraient contre le père de famille, et ils disaient:
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as traités comme nous, qui avons supporté le labeur accablant du jour et la chaleur!
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Mais il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'avons-nous pas convenu ensemble que tu aurais un denier?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Prends ce qui est à toi, et va-t-en! Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui m'appartient? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon?
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Jésus, montant à Jérusalem, prit à part ses douze disciples, et il leur dit en chemin:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 Voici que nous montons à Jérusalem; le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à mort.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Ils le livreront aux Païens, pour qu'il soit exposé à la moquerie, battu de verges et crucifié; et le troisième jour, il ressuscitera.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de lui avec ses fils, et elle se prosterna pour lui faire une demande.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Jésus lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voilà, soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jésus répondit: Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire? Ils lui dirent: Nous le pouvons.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Il reprit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder; ce sera pour ceux à qui mon Père l'a préparé.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Les dix autres, qui avaient entendu cette demande, furent indignés contre les deux frères.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Mais Jésus les appela et leur dit: Vous savez que les princes des nations les asservissent, et que les grands les tiennent sous leur puissance.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Il n'en sera pas ainsi parmi vous; au contraire, celui qui voudra être grand parmi vous sera votre serviteur,
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 et celui qui voudra être le premier parmi vous sera votre esclave.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de plusieurs.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Comme ils sortaient de Jérico, une grande foule suivit Jésus.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Et voici que deux aveugles, assis au bord du chemin, ayant entendu dire que Jésus passait, se mirent à crier: Seigneur, fils de David, aie pitié de nous!
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 La foule les reprit pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous!
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jésus, s'arrêtant, les appela et leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Ils lui répondirent; Seigneur, que nos yeux soient ouverts!
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Alors Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et ils le suivirent.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.