Filipenses 4

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ainsi donc, mes bien-aimés et très chers frères, ma joie et ma couronne, demeurez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Je te prie aussi, fidèle collègue, de leur venir en aide, parce qu'elles ont combattu pour l'Evangile avec moi, ainsi que Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur. Oui, je le dirai encore: Réjouissez-vous.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche!
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ne vous inquiétez de rien, mais, en toute occasion, présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Au reste, mes frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui a bonne réputation, tout ce qui est vertueux et digne de louange, que toutes ces choses occupent vos pensées.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi, ce que vous avez vu en moi, faites-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 J'ai éprouvé une grande joie, dans le Seigneur, de ce que votre intérêt pour moi a enfin porté de nouveaux fruits; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Non pas que je veuille parler de mes besoins; car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Je sais être dans la pauvreté, je sais aussi être dans l'abondance. En tout et partout, j'ai appris à être rassasié comme à avoir faim, à être dans l'abondance comme à être dans la disette.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Je puis tout par Celui qui me fortifie.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Vous le savez aussi, vous Philippiens, lorsque je commençai à prêcher l'Evangile, en quittant la Macédoine, aucune Eglise, si ce n'est la vôtre, n'entra en rapport avec moi pour établir entre nous un échange de dons;
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 car, à Thessalonique déjà, et par deux fois, vous m'avez envoyé de quoi subvenir à mes besoins.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je recherche le fruit abondant qui vous en revient.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 J'ai donc tout reçu, et je suis dans l'abondance; je suis comblé, ayant reçu d'Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon sa richesse et avec gloire, par Jésus-Christ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 A Dieu, notre Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui se trouvent avec moi vous saluent.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.