Romanos 6
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Et maintenant comment conclure? En disant que nous persisterons à pécher pour faire abonder la grâce?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 et de même que Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devons vivre d'une vie nouvelle.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Si nous sommes étroitement unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une même résurrection ;
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit, et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 car nous savons que Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Il est mort, en effet, et c'est à cause du péché qu'il est mort une fois pour toutes ; puis il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 De même considérez-vous aussi comme morts au péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, n'obéissez pas à ses passions ;
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 ne livrez pas vos membres au péché ; n'en faites pas les instruments du vice, mais donnez-vous à Dieu, vous qui étiez morts et qui vivez, consacrez vos membres à Dieu, faites-en des instruments de justice.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Le péché n'aura plus de pouvoir sur vous, car vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Mais quoi? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Oh ! nullement.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ne savez-vous pas que si vous vous asservissez à quelqu'un et lui obéissez, vous devenez ses esclaves? soit du péché qui mène à la mort, soit de la soumission qui mène à la justice.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu'autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert!
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j'emploie cette expression usuelle : esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle) ;
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 de même, veux-je dire, que vous avez mis vos membres au service de l'impureté et de l'iniquité pour violer la Loi, de même vous devez mettre maintenant vos membres au service de la justice pour vous sanctifier.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Quel avantage en retiriez-vous? Un avantage qui vous fait honte aujourd'hui ; cela vous menait à la mort.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Mais maintenant, délivrés du péché et esclaves de Dieu, l'avantage que vous retirez, c'est la sanctification qui mène à la vie éternelle.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Le salaire du péché, c'est la mort ; mais le don de la grâce de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.