Hebreus 13
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Continuez à vous aimer comme des frères ;
1 Que o amor fraternal continue.
2 n'oubliez pas l'hospitalité ; car, en la pratiquant, quelques-uns, sans le savoir, ont reçu chez eux des anges.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Respectez tous le mariage ; ne déshonorez pas le lit nuptial ; les débauchés et les adultères, Dieu les jugera!
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ne soyez pas de ceux qui tiennent à l'argent ; contentez-vous de ce que vous avez ; car lui-même a dit : «Je ne te laisserai pas, «certainement je ne t'abandonnerai pas» ;
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 aussi pouvons-nous dire avec confiance : «Le Seigneur me vient en aide ; je ne m'effrayerai de rien ; Que pourra me faire un homme ?»
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Souvenez-vous de vos directeurs, qui vous ont prêché la parole de Dieu ; représentez-vous la fin de leur carrière et imitez leur foi!
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement !
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 «Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères ; car il est bon que la grâce donne de la fermeté au coeur, et que ce ne soient point des aliments qui n'ont point profité à ceux qui en usent.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre «sont brûlés hors du camp».
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Voilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 «Sortons alors du camp» et allons à lui en portant son opprobre.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 «Offrons» donc sans cesse «à Dieu» par lui «un sacrifice de louanges», je veux dire «le fruit de lèvres» confessant son nom.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 De plus, n'oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Obéissez à vos directeurs et acceptez leurs avis ; car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte ; et il faut qu'ils le fassent avec joie et sans avoir à se plaindre, car ce serait à votre préjudice.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Priez pour nous, car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Que le Dieu de paix «qui a retiré» des morts notre Seigneur Jésus, devenu par le sang «d'une Alliance éternelle» le souverain «berger des brebis»,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 vous rende capables de toutes sortes de bonnes oeuvres afin que vous fassiez sa volonté, et qu'il accomplisse en nous ce qui est agréable à ses yeux par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Veuillez, je vous en prie, frères, faire bon accueil à ces quelques paroles d'exhortation, car je ne vous écris qu'une lettre assez brèves.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Vous savez que notre frère Timothée a été relâché ; s'il arrive assez tôt, je vous verrai avec lui.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Saluez tous vos directeurs et tous les fidèles. Ceux qui sont venus d'Italie vous saluent.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 La grâce soit avec vous tous.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.