Colossenses 2
FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 (SM_FRESTAPFER1889) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je tiens à ce que vous sachiez toute la grandeur de ce combat que je livre pour vous, pour les Laodicéens, pour tous ceux qui ne me connaissent pas de vue,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 j'y tiens pour réconforter leurs coeurs, pour que l'amour les unisse, pour qu'ils aient une intelligence riche et complète, qu'ils connaissent le mystère de Dieu, de Christ,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 où sont «... cachés tous les trésors» de la sagesse et de la science.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Je vous dis cela pour que personne ne vous trompe par de spécieux raisonnements.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Si je suis absent de corps, je suis cependant avec vous en esprit, heureux de voir votre bon ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Comme vous avez appris à connaître le Christ, Jésus, le Seigneur, vivez ainsi en lui,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 greffés, édifiés sur lui, affermis dans la foi, telle qu'on vous l'a enseignée, et montrez beaucoup de reconnaissance.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Faites attention à celui qui voudrait vous accaparer avec de la philosophie, trompeuse illusion, enseignement purement humain, tout élémentaire et mondain, qui n'est pas selon Christ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Car c'est en lui que réside réellement toute la plénitude de la divinité.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Et vous, vous êtes remplis de lui, le chef de toute autorité et de tout pouvoir.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 En lui aussi vous avez été circoncis ; je ne parle pas de la circoncision que font les hommes, mais de celle du Christ, du dépouillement de votre corps charnel.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Vous avez été ensevelis avec lui au moyen du baptême, où vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Vous étiez morts par vos péchés, et par votre incirconcision charnelle, et il vous a fait revivre avec lui ; il nous a pardonné tous nos péchés,
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 il a effacé l'acte qui était contre nous, dont les clauses nous étaient contraires, il l'a mis de côté en le clouant sur la croix,
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 il a dépouillé les autorités et les puissances, il les a victorieusement données en spectacle, il a triomphé d'elles par le Christ !
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Que personne ne vienne donc vous critiquer pour un mets, une boisson, un jour de fête, de nouvelle lune ou pour des sabbats,
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 tout cela n'est que l'ombre de ce qui devait venir ; la réalité est en Christ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ne vous laissez pas enlever votre prix par ceux qui font les humbles, rendent un culte aux anges, spéculent sur des rêveries, que leurs idées charnelles remplissent d'un vain orgueil,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 et qui ne s'attachent pas au chef, dont le corps entier pourvu de nerfs et de muscles, et soutenu par eux, prend le développement que Dieu lui donne.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Si vous êtes morts avec Christ aux enseignements élémentaires et mondains, pourquoi, comme si vous viviez encore dans le monde, vous faites-vous des règlements:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 «Ne touche pas ceci, ne goûte pas cela ; n'approche pas de ceci ; tout cela te souillera, si tu en fais usage.»
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 «Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses.»
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Elles ont sans doute un certain air de sagesse, c'est un culte volontaire, plein d'humilité et de dureté pour le corps, mais elles n'ont aucune valeur et ne servent qu'à satisfaire les sens.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.