Tito 2

FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pour toi, parle comme le demande l'instruction morale.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Dis aux vieillards d'être sobres, graves, mesurés, moraux dans la foi, dans la charité, dans la patience.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Dis pareillement aux femmes âgées d'avoir un extérieur vénérable, de n'être ni médisantes ni adonnées à la boisson,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 d'être de sages conseillères, afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 à être sages, chastes, occupées à leur ménage, bonnes, soumises à leurs maris, pour qu'on ne parle point mal de la parole de Dieu.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 te montrant toi-même, à tous égards, un modèle de vertus. Apporte dans ton enseignement de la pureté, de la dignité,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 une parole morale, irréprochable, afin que l'adversaire soit dans la confusion, en n'ayant rien de mauvais à dire sur notre compte.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, en ne les contredisant point,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 en ne détournant rien, mais en faisant preuve d'une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Car elle a paru, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 elle fait notre éducation, pour que, renonçant à l'impiété et aux passions mondaines, nous vivions dans le siècle présent avec sagesse, avec justice et avec piété,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ:
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 il s'est, en effet, donné lui-même pour nous, afin de nous délivrer de toute iniquité, et de se faire, en nous purifiant, un peuple qui lui appartienne, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Dis ces choses, exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.