Mateus 14
FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 En ce temps-là, Hérode le Tétrarque entendit le bruit qui se faisait autour de Jésus, et il dit à ses serviteurs:
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 «C'est Jean-Baptiste; il est ressuscité des morts, et c'est pour cela que la puissance miraculeuse se déploie en lui.»
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Hérode, en effet, avait fait arrêter Jean, l'avait chargé de chaînes et mis en prison à cause d'Hérodiade, femme de son frère,
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 parce que Jean lui disait: «Il ne t'est pas permis d'en faire ta femme.»
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Il voulait le faire mourir, mais il craignait le peuple, parce qu'on tenait Jean pour un prophète.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Or, à l'anniversaire de la naissance d'Hérode, la fille d'Hérodiade dansa devant les convives et charma Hérode,
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 si bien qu'il lui promit avec serment de lui donner ce qu'elle demanderait.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Poussée par sa mère, elle lui dit: «Donne-moi, ici, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.»
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Le Roi en fut fâché; mais à cause de ses serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât,
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 et il envoya décapiter Jean dans la prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 On apporta la tête dans un bassin, et on la donna à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Les disciples de Jean vinrent prendre le corps, et l'ensevelirent, puis ils allèrent informer Jésus de ce qui s'était passé.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Jésus ayant appris ce que disait Hérode, entra dans une barque, et se retira à l'écart, en un lieu solitaire; la foule, l'ayant su, l'y suivit à pied, des différentes villes.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Lorsqu'il sortit de la barque, il vit une grande foule; et il en eut pitié, et il guérit leurs malades.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Quand le soir fut venu, les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: «Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; renvoie cette foule de gens, afin qu'ils aillent dans les villages s'acheter des vivres.»
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Mais Jésus leur dit: «Il n'est pas nécessaire qu'ils y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger.»
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Ils lui répondirent: «Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.»
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 — «Apportez-les-moi ici,» leur dit Jésus.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Après avoir fait asseoir cette multitude sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il prononça la bénédiction; puis, ayant rompu les pains, il les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent à la foule.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Tous mangèrent et furent rassasiés; et l'on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Le nombre de ceux qui mangèrent se montait à cinq mille hommes environ, sans compter les femmes et les enfants.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Aussitôt après, Jésus pressa ses disciples d'entrer dans la barque et de. le précéder vers l'autre rive, pendant qu'il renverrait la foule.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart; et, la nuit venue, il était là seul.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Cependant la barque, qui se trouvait déjà au milieu de la mer, était tourmentée par les vagues, car le vent était contraire.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers ses disciples, en marchant sur la mer.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Eux, le voyant marcher sur la mer, furent bouleversés, et dirent: «C'est un fantôme;» et ils poussèrent un cri de frayeur.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Mais aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: «Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez point de peur.»
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Pierre, ayant pris la parole, lui dit: «Seigneur, si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi en marchant sur les eaux.»
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jésus lui dit: «Viens.» Et Pierre, étant sorti de la barque, marcha sur les eaux et s'avança vers Jésus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur, et, comme il commençait à enfoncer, il s'écria: «Seigneur, sauve-moi!»
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit: «Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?»
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Ils entrèrent ensuite dans la barque, et le vent cessa.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, disant: «Tu es vraiment le Fils de Dieu.»
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Lorsqu'ils eurent achevé leur traversée, ils arrivèrent au pays de Génésareth.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Les gens de l'endroit, ayant reconnu Jésus, envoyèrent annoncer sa présence dans tous les environs, de sorte qu'on lui amena tous les malades.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 On le pria de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau; et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.