Marcos 16

FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quand le sabbat fut passé, Marie Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus;
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 et, le premier jour de la semaine, de très-grand matin, elles arrivèrent au sépulcre au moment où le soleil venait de se lever.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Elles se disaient entre elles: «Qui nous ôtera la pierre de l'entrée du sépulcre?»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Et, ayant levé les yeux, elles aperçurent que la pierre était ôtée, car elle était extrêmement grosse.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d'une robe blanche; et elles furent bouleversées.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Il leur dit: «Ne vous bouleversez pas. Vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité; il n'est point ici: voilà la place où on l'avait mis.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.»
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Elles sortirent et s'enfuirent du sépulcre. Le tremblement et l'émotion les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, parce qu'elles étaient effrayées.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Or Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Quand ils entendirent que Jésus était vivant, et qu'elle l’avait vu, ils ne la crurent point.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ensuite Jésus se montra en chemin, sous une autre forme que la sienne, à deux d'entre eux. qui allaient à la campagne.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Eux aussi vinrent l'annoncer aux autres disciples, mais ils le les crurent pas davantage.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu'ils étaient à table. Il leur reprocha leur incrédulité et leur obstination à ne pas croire ceux qui l’avaient vu ressuscité,
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 et il ajouta: «Allez par tout le monde, et prêchez l’évangile à toute créature.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ils prendront les serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, ils n'en ressentiront aucun mal; ils guériront les malades en leur imposant les mains.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Pour eux, ils allèrent prêcher en tous lieux. Le Seigneur les assistait dans leur oeuvre, et confirmait sa Parole par les miracles qui l'accompagnaient.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.