Efésios 2

FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et vous, vous étiez morts par vos fautes et par les péchés,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 auxquels vous vous livriez autrefois, suivant le train de ce monde, suivant le prince de la puissance de l’air, de l'esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nous tous aussi, nous étions autrefois de ce nombre, quand nous vivions dans nos passions charnelles, obéissant aux volontés de notre chair et aux caprices de notre esprit; et nous étions naturellement des enfants de colère comme les autres.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 et alors que nous étions morts par nos fautes, nous a rappelés à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés),
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 il nous a ressuscités avec lui, il nous a fait asseoir avec lui dans les cieux, en Jésus-Christ;
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 afin de faire voir dans les temps qui vont venir, les richesses infinies de sa grâce, par la bonté dont nous sommes les objets en Jésus-Christ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 C'est par grâce, en effet, que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 cela ne vient pas des oeuvres, afin que nul ne se glorifie
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 — car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu a commencé par nous y rendre propres, afin que nous les pratiquions.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 C'est pourquoi, souvenez-vous, qu'autrefois, vous, Gentils par la chair, traités d'incirconcis par les soi-disant circoncis, qui ne le sont qu'en la chair,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 souvenez-vous que vous étiez, en ce temps-là, sans Christ, étrangers à la bourgeoisie d'Israël, en dehors des alliances résultant de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde;
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 mais aujourd'hui, en Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un: il a abattu le mur de séparation, l'inimitié entre eux,
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 abrogeant par sa chair la loi des ordonnances impératives; il a voulu par là refondre ces deux hommes en lui, pour en faire un seul homme nouveau, en établissant la paix,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 et réconcilier l'un et l'autre avec Dieu, par sa croix, de manière à ce qu'ils forment un seul et même corps, en détruisant en sa personne l'inimitié entre eux.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Et il est venu annoncer la paix à vous, qui étiez éloignés, et la paix à ceux qui étaient proches;
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 car c'est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès de Dieu dans un seul et même esprit.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ainsi donc vous n'êtes plus des étrangers ni des passagers, mais vous êtes concitoyens des saints et gens de la maison de Dieu.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, la pierre angulaire étant Jésus-Christ lui-même.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 C'est en lui que tout l'édifice, harmoniquement ordonné, s'élève pour être un temple saint, dans le Seigneur;
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 c'est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour former par l'Esprit une maison où Dieu habite.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.