Colossenses 3

FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu;
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 attachez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre;
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lorsque Christ, qui est notre vie, paraîtra, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Faites donc mourir vos membres, ces membres qui sont de la terre, le libertinage, l'impureté, la passion, les mauvais désirs et l’avarice, car elle est une idolâtrie.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 C'est là ce qui attire la colère de Dieu sur les hommes rebelles,
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 parmi lesquels vous marchiez autrefois, quand vous viviez dans ces désordres:
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 mais aujourd'hui, rejetez toutes ces souillures, la colère, l'emportement, la méchanceté; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 N'usez point de mensonge les uns envers les autres,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres, et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle par la connaissance conformément à l'image de Celui qui l'a créé,
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 et cela, dans une sphère où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni homme libre, mais où Christ est tout en tous.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu saints et bien-aimés, d'une tendresse compatissante, de bonté, d'humilité, de douceur, de longanimité,
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 vous supportant les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, vous pardonnant réciproquement: comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez- vous aussi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Surtout, revêtez-vous de charité, c'est le lien de la perfection.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour ne former qu'un seul et même corps, règne dans vos coeurs. Soyez reconnaissants.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Que la parole de Christ habite richement en vous, de sorte que vous vous instruisiez et que vous vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse, et que vous chantiez à Dieu des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, du fond de vos coeurs, avec reconnaissance.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Que tout ce que vous faites, paroles ou actes, que tout se fasse au nom du Seigneur Jésus en rendant grâces par lui à Dieu, notre Père.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris comme cela se doit, selon le Seigneur.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Enfants, obéissez en tout à vos pères et à vos mères, car c'est une chose agréable au Seigneur.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne se découragent pas.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Esclaves, obéissez en tout à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, non pas seulement lorsqu'ils ont l'oeil sur vous, comme gens cherchant à plaire aux hommes, mais avec droiture de coeur, comme gens craignant le Seigneur.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Quoi que vous fassiez, acquittez-vous-en de bon coeur, comme pour le Seigneur, non pour les hommes,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Vous êtes au service de Christ, le Seigneur:
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 celui qui commet l'injustice, recevra la rétribution du tort qu'il aura fait, et il n'y aura pas acception de personnes.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.