Apocalipse 7
FreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 (SM_FREOLTRAMARE1874) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ensuite je vis quatre anges qui étaient debout aux quatre coins de la terre et qui retenaient les quatre vents de la terre, afin qu'aucun vent ne soufflât, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Et je vis un autre ange qui montait du côté où se lève le soleil; il tenait le sceau du Dieu vivant, et il cria d'une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de sévir contre la terre et contre la mer,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 disant: «Ne sévissez pas encore contre la terre, ni contre la mer, ni contre les arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué au front les serviteurs de notre Dieu.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Et j'entendis que le nombre de ceux qui avaient été marqués, était de cent quarante-quatre mille, choisis dans toutes les tribus des fils d'Israël:
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 dans la tribu de Juda douze mille de marqués; dans la tribu de Ruben, douze mille; dans la tribu de Gad, douze mille;
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 dans la tribu d'Asser, douze mille; dans la tribu de Nephthali, douze mille; dans la tribu de Manassé, douze mille;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 dans la tribu de Syméon, douze mille; dans la tribu de Lévi, douze mille; dans la tribu d'Issachar, douze mille;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 dans la tribu de Zabulon, douze mille; dans la tribu de Joseph, douze mille; dans la tribu de Benjamin douze mille de marqués.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ensuite je vis une foule immense, que personne n'aurait pu compter, composée de gens de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue, qui étaient debout devant le trône et devant l'agneau: ils étaient vêtus de robes blanches, et tenaient des palmes dans leurs mains,
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 ils criaient d'une voix forte, disant: «Le salut vient de notre Dieu qui est assis sur le trône, et de l'agneau.»
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Tous les anges étaient debout autour du trône, autour des vieillards et des quatre animaux; ils se prosternèrent devant le trône et adorèrent Dieu,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 disant: «Amen! Louange, gloire, sagesse, actions de grâces, honneur, puissance, et force à notre Dieu, aux siècles des siècles!»
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Alors un des vieillards prenant la parole, me dit: «Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où viennent-ils?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Je lui dis: «Mon Seigneur, tu le sais.» Et il me dit: «Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'agneau.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et qu'ils servent Dieu jour et nuit dans son sanctuaire. Et celui qui est assis sur le trône les abritera:
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; le soleil ni aucune chaleur brûlante ne les accablera;
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 car l'agneau qui est là au milieu, devant le trône, les paîtra, et les conduira aux sources des eaux de la vie; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.»
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.