Zacarias 6
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai, et voilà quatre chars sortant entre deux montagnes, et ces montagnes étaient d’airain.
1 De novo levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro carros que saíam dentre dois montes, e estes montes eram montes de bronze.
2 Au premier char il y avait des chevaux roux, et au second char, des chevaux noirs ,
2 No primeiro carro eram cavalos vermelhos, no segundo carro cavalos pretos,
3 Et au troisième char, des chevaux blancs, et au quatrième char, des chevaux gris-pommelé .
3 no terceiro carro cavalos brancos, e no quarto carro cavalos baios com malhas.
4 Et je parlai, et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Qu’est cela, Seigneur ?
4 Então, dirigindo-me ao anjo que falava comigo, perguntei: Que são estes, meu senhor?
5 Et l’ange qui parlait avec moi me répondit, et me dit : Ce sont les quatre vents du ciel ; ils sortent pour se tenir devant le Seigneur de toute la terre.
5 Respondeu-me o anjo: Estes estão saindo aos quatro ventos do céu, depois de se apresentarem perante o Senhor de toda a terra.
6 Or les chevaux noirs s’en allaient sur toute la terre du septentrion ; et les blancs venaient ensuite ; et les gris-pommelé s’en allaient sur la terre du midi ;
6 O carro em que estão os cavalos pretos sai para a terra do norte, os brancos são para o oeste, e os malhados para a terra do sul;
7 Et les autres sortirent, et ils regardèrent pour s’en aller et parcourir toute la terre ; et l’ange leur dit : Marchez et parcourez toute la terre. Et ils parcoururent toute la terre.
7 e os cavalos baios saíam, e procuravam ir por diante, para percorrerem a terra. E ele disse: Ide, percorrei a terra. E eles a percorriam.
8 Et il cria, et il me parla, disant : Voilà que ceux qui s’en vont sur la terre du septentrion ont satisfait à ma colère , en la terre du septentrion.
8 Então clamou para mim, dizendo: Eis que aqueles que saíram para a terra do norte fazem repousar na terra do norte o meu Espírito.
9 Et la parole du Seigneur vint à moi, disant :
9 Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo:
10 Prends les dons des captifs , soit de leurs princes, soit des hommes serviables de la captivité, soit de ceux qui l’honorent ; et ce jour-là entre en la maison de Josias, fils de Sophonie, qui est arrivé de Babylone.
10 Recebe dos que foram levados cativos, a saber, de Heldai, de Tobias, e de Jedaías, e vem tu no mesmo dia, e entra na casa de Josias, filho de Sofonias, para a qual vieram de Babilônia;
11 Et tu prendras l’argent et l’or, et tu en feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.
11 recebe, digo, prata e ouro, e faze coroas, e põe-nas na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque;
12 Et tu lui diras : Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant : Voilà un homme : Orient est son nom, et il se lèvera venant de ce qui est sous lui.
12 e fala-lhe, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis aqui o homem cujo nome é Renovo; ele brotará do seu lugar, e edificará o templo do Senhor.
13 Et il bâtira le temple du Seigneur, et il recevra la force, et il siégera, et il régnera sur son trône ; et le prêtre sera à sa droite, et un conseil de la paix sera entre eux deux.
13 Ele mesmo edificará o templo do Senhor; receberá a honra real, assentar-se-á no seu trono, e dominará. E Josué, o sacerdote, ficará à sua direita; e haverá entre os dois o conselho de paz.
14 Et la couronne sera pour ceux qui ont souffert patiemment, et pour ceux de la captivité qui auront été serviables, et pour ceux qui l’ont honorée , afin de rendre des actions de grâces au fils de Sophonie, et les chanter dans le temple du Seigneur.
14 Essas coroas servirão a Helem, e a Tobias, e a Jedaías, e a Hem, filho de Sofonias, de memorial no templo do Senhor.
15 Et ceux qui demeurent au loin viendront et travailleront aussi à réédifier le temple du Seigneur ; et vous saurez que le Seigneur tout-puissant m’a envoyé près de vous ; et ces choses arriveront si vous êtes dociles à la voix du Seigneur votre Dieu.
15 E aqueles que estão longe virão, e ajudarão a edificar o templo do Senhor; e vós sabereis que o Senhor dos exércitos me tem enviado a vós; e isso sucederá, se diligentemente obedecerdes a voz do Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.