Salmos 103
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O mon âme, bénis le Seigneur ; Seigneur, ô mon Dieu, vous êtes très-grand, vous êtes revêtu de gloire et de beauté.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Vous êtes enveloppé de lumière comme d’un manteau ; vous avez tendu le ciel comme un tabernacle.
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures ; il a posé les nuées pour être son char ; il marche sur les ailes des vents.
3 É ele que perdoa todas as tuas iniquidades e sara todas as tuas enfermidades;
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent .
4 quem redime a tua vida da perdição e te coroa de benignidade e de misericórdia;
5 Il fonde la terre sur son axe ; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
5 quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.
6 L’abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s’arrêteront au-dessus des montagnes.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 Elles s’enfuiront, Seigneur, à vos reproches ; elles auront peur, à la voix de votre tonnerre.
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés e os seus feitos, aos filhos de Israel.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que vous leur aviez marqué.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor ; longânimo e grande em benignidade.
9 Vous avez posé des limites que les eaux ne passeront pas ; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes.
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos retribuiu segundo as nossas iniquidades.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs ; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Au-dessus d’elles, les oiseaux du ciel feront leur nid ; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
12 Quanto está longe o Oriente do Ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts ; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de vos œuvres.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Vous faites pousser l’herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu’ils en fassent sortir le blé de la terre.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Et le vin réjouit le cœur de l’homme ; l’huile égaie son visage ; le pain fortifie son cœur .
15 Porque o homem, são seus dias como a erva; como a flor do campo, assim floresce;
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
16 pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não conhece mais.
17 C’est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l’asile du hérisson.
18 sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps ; le soleil sait où il doit se coucher.
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Vous avez fait les ténèbres, et la nuit est venue ; c’est l’heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
20 Bendizei ao Senhor , anjos seus, magníficos em poder, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
21 Bendizei ao Senhor , todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
22 Bendizei ao Senhor , todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendize, ó minha alma, ao
23 Et l’homme s’en va à son travail, et il travaille jusqu’au soir .
23 — ausente —
24 Que vos œuvres sont grandes, Seigneur ; vous avez fait toutes choses avec sagesse ; la terre est pleine de vos créatures.
24 — ausente —
25 La mer est profonde et spacieuse ; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
25 — ausente —
26 Des navires la sillonnent ; et le dragon, formé par vous, vient s’y jouer .
26 — ausente —
27 Tous espèrent en vous, pour que vous leur donniez la nourriture au temps opportun.
27 — ausente —
28 Vous la leur donnez, et ils la recueillent ; vous ouvrez la main, et ils sont tous remplis des dons de votre bonté.
28 — ausente —
29 Détournez-vous le visage, ils sont troublés ; si vous leur ôtez le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
29 — ausente —
30 Et si vous envoyez votre Esprit, ils seront créés, et vous renouvellerez la face de la terre .
30 — ausente —
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle ; le Seigneur se complaira dans ses œuvres .
31 — ausente —
32 Il regarde la terre, et la fait trembler ; il touche les monts, et ils fument.
32 — ausente —
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie ; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j’existerai.
33 — ausente —
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
34 — ausente —
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu’ils ne soient plus ! Ô mon âme, bénis le Seigneur !
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.