Provérbios 3

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon fils, n’oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur ;
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point ; mais attache-les à ton cou , et tu trouveras grâce.
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t’enorgueillis point de ta sagesse.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Ne te crois point sage par toi-même ; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-lui les prémices des fruits de ta justice,
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur ; ne te lasse pas d’être réprimandé par lui.
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Car le Seigneur reprend celui qu’il aime, et frappe l’enfant qu’il préfère .
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d’or et d’argent.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries ; nul mal ne lui résiste ; elle est bien connue de tous ceux qui l’approchent ; rien de ce qu’on estime n’est digne d’elle.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie ; en sa gauche, la richesse et la gloire ; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Elle est l’arbre de vie pour ceux qui l’embrassent ; elle est un sûr appui pour ceux qui s’attachent à elle, comme au Seigneur.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse ; il a affermi le ciel par la Prudence.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus , et les nuages ont répandu la rosée.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de toi ; garde mes conseils et ma science,
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou (la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os) ;
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d’assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte ; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Ne t’abstiens pas de faire du bien à l’indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir .
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Ne dis pas, quand tu pourrais bien faire : Va et reviens, demain je te donnerai ; car tu ne sais ce qu’amènera le jour suivant.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu’il ne vienne à te nuire.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ne t’attire pas les outrages d’hommes méchants ; ne porte point envie à leurs voies.
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l’assemblée des justes .
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies ; mais les chaumières des justes sont bénies.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Le Seigneur résiste aux superbes ; mais il donne sa grâce aux humbles.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Les sages auront la gloire pour héritage ; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie .
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.