Neemias 10

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et à la tête de ceux qui la scellèrent furent Néhémias artasastha, fils d’Achalias, et Sédécias,
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Fils d’Araïas, et Azarias, et Jérémie,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Phasur, Amarias, Melchias,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Attus, Sebani, Maluch,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Iram, Meramoth, Abdia.
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Gannathon, Baruch,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesulam, Abia, Miamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazia, Belgaï, Samaïa, tous ceux-là prêtres.
8 Maazias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 Puis les lévites : Josué, fils d’Azanias, Banaïu, des
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Et ses frères Sabanias, Oduïa, Calitan, Phélia, Anan,
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Micha, Roob, Asébias,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zacchor, Sarabia, Sebania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Odum ; les fils de Banuaï,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Chefs du peuple Zathuïa, fils de Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Asgad, Bébai, Pharos, Phaath-Moab, Elam,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adania, Bagoï, Hédin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Ezéchias, Azur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Oduïa, Esam, Bési,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Ariph, Anathoth, Nobaï,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Megaphès, Mesollam, Hézir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesozébel, Saduc, Jeddua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Phattia, Anan, Anaïa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Osée, Ananias, Asub,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Aloès, Phalaï, Sobec,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Reüm, Essabana, Maasia,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 Et Aia, Ainan, Enam,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluch, Héram, Baana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Et tout le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s’étaient retirés des gentils de la terre, pour revenir à la loi de Dieu, et leurs femmes et leurs filles ; tous ceux qui avaient savoir et intelligence,
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Furent pressants avec leurs frères, et les excitèrent par leurs malédictions ; et ceux-ci s’engagèrent, par malédictions et serments, à marcher selon la loi que Dieu a donnée par la main de Moïse, serviteur de Dieu, à garder les jugements, les préceptes et les commandements du Seigneur ;
29 firmemente aderiram a seus irmãos; seus nobres convieram, numa imprecação e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 A ne point donner nos filles en mariage aux peuples de la terre, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils. nous dit, aux
30 de que não dariam as suas filhas aos povos da terra, nem tomariam as filhas deles para os seus filhos;
31 Nous n’achèterons rien, avons peuples de la terre qui viendront vendre le jour du sabbat ; nous ne trafiquerons, ni le jour du sabbat, ni les jours sanctifiés ; nous remettrons les dettes la septième année.
31 de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado qualquer mercadoria e qualquer cereal para venderem, nada comprariam deles no sábado, nem no dia santificado; e de que, no ano sétimo, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 Nous établirons une ordonnance afin de lever sur nous un tiers de drachme, par an, pour le service du temple de notre Dieu ;
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo para o serviço da casa do nosso Deus,
33 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l’holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu.
33 e para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados e das Festas da Lua Nova, e para as festas fixas, e para as coisas sagradas, e para as ofertas pelo pecado, e para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Nous avons ensuite jeté les sorts, entre les prêtres, les lévites et le peuple, par familles paternelles, pour régler l’oblation du bois dans le temple de notre Dieu, aux époques prescrites chaque année, pour faire les holocaustes sur l’autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit en la loi ;
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo deitamos sortes acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas famílias, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Pour que nous apportions les prémices des champs, et des arbres à fruit d’année en année, dans le temple du Seigneur,
35 E que também traríamos as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 Et l’évaluation des fils premiers-nés, celle des premiers-nés des bêtes de somme, entre les mains des prêtres et des lévites de service dans le temple de Dieu, comme il est écrit en la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;
36 os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nela.
37 Et pour que nous apportions aux prêtres, pour le trésor du temple de Dieu, les prémices de notre blé, des fruits de nos arbres, du vin et de l’huile ; et aux lévites la dîme de notre terre, et pour que les lévites perçoivent la dîme en toutes les villes de la terre que nous cultivons.
37 As primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; os dízimos da nossa terra, aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Et nous avons dit : Le prêtre, fils d’Aaron, aura part avec le lévite à la dîme des lévites ; et les lévites offriront le dixième de leur dîme dans le temple de notre Dieu, et dans le trésor du temple.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 Car, les fils d’Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile ; et c’est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers ; et nous n’abandonnerons pas le temple de notre Dieu.
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas do cereal, do vinho e do azeite; porquanto se acham ali os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e, assim, não desampararíamos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.