Jeremias 51
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Parole qui vint à Jérémie sur tous les Juifs demeurant en la terre d’Égypte ; sur ceux établis à Magdolos et à Taphnès, et en la terre de Pathurès, disant :
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les maux que j’ai amenés sur Jérusalem et sur les villes de Juda ; et voilà qu’elles sont vides de leurs habitants,
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 Parce qu’ils m’ont exaspéré de leur méchanceté en allant brûler de l’encens pour d’autres dieux, que jadis vous ne connaissiez pas.
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 Et je vous ai envoyé de bonne heure mes serviteurs les prophètes, disant : Ne faites point cette œuvre de souillure que je hais.
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 Mais ils ne m’ont point écouté, et ils ne m’ont point prêté l’oreille pour se détourner du mal, et cesser de brûler de l’encens pour d’autres dieux.
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 Et ma colère est tombée sur eux ; elle s’est enflammée contre les portes de Juda et dans les rues de Jérusalem ; et elles sont devenues désertes et inhabitables, comme elles le sont encore.
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 Et aujourd’hui voici ce que dit le Seigneur toutpuissant : Pourquoi faites-vous un si grand mal à vos âmes ? C’est donc pour faire périr, au milieu de Juda, homme, femme, adolescent, enfant à la mamelle ; pour qu’il ne reste plus rien de vous ;
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 Pour que vous m’irritiez par les œuvres de vos mains, par l’encens brûlé à des dieux étrangers en la terre d’Égypte, où vous êtes allés demeurer ; pour que vous mouriez, maudits et outragés parmi toutes les nations de la terre ?
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 Avez-vous oublié les péchés de vos pères, les péchés des rois de Juda, les péchés de vos princes et les péchés de vos femmes , qui ont été commis dans la terre de Juda et dans les rues de Jérusalem ?
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 Et jusqu’à ce jour ils n’ont point cessé de pécher, et ils n’ont point gardé mes commandements, que j’avais donnés à leurs pères.
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 À cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Voilà que je tourne ma face contre vous,
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 Pour détruire tous ces restes qui sont en Égypte ; et ils tomberont par le glaive et par la faim, et ils périront du petit au grand, et ils seront outragés, et perdus, et maudits.
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 Et je visiterai ceux qui sont établis en la terre d’Égypte, comme j’ai visité Jérusalem, avec le glaive et la famine.
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 Et nul ne sera sauvé des restes de Juda qui sont comme passagers en Égypte ; et nul ne reviendra en la terre de Juda, où en leur âme ils espéraient revenir ; ils n’en reviendront pas, sauf ceux qui déjà se sont échappés.
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes brûlaient de l’encens, toutes ces femmes en grand nombre et tout le peuple établi à Pathurès en la terre d’Égypte, répondirent à Jérémie, disant :
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 Quant aux paroles que tu nous dis au nom du Seigneur, nous ne t’écouterons pas ;
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 Car nous ferons et nous accomplirons toute parole sortie de notre bouche, en brûlant de l’encens à la reine du ciel , et en lui offrant des libations, comme nous avons fait, comme ont fait nos pères, nos rois et nos princes dans les villes de Juda et dans les rues à Jérusalem. Aujourd’hui nous nous rassasions de pain, et nous sommes heureux, et nous n’avons point vu de malheurs :
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 Et dès que nous avons cessé de brûler de l’encens à la reine du ciel, nous avons été tous amoindris, et nous avons péri par le glaive et la famine.
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 Et si nous avons brûlé de l’encens à la reine du ciel, si nous lui avons offert des libations, est-ce que nous préparions pour elle, sans le consentement de nos maris, des gâteaux et des libations ?
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 Et Jérémie dit à tout le peuple, aux hommes dans la force de l’âge, et aux femmes, et à tout le peuple qui lui répondait de la sorte :
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 Le Seigneur ne s’est-il point souvenu de l’encens que vous brûliez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, et vos rois, et vos princes, et tout le peuple de la terre ? Et ces péchés ne sont-ils pas montés jusqu’à son cœur ?
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 Et le Seigneur n’a pu vous supporter à cause de la malice de vos œuvres, et des abominations que vous commettiez. Et votre terre est devenue déserte, sans chemin, sans bénédiction, telle qu’elle est encore aujourd’hui,
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 En punition de ce que vous avez brûlé de l’encens et péché contre le Seigneur. Et vous n’avez point écouté la voix du Seigneur, et vous n’avez point marché en ses commandements, en sa loi, en ses témoignages ; et ces malheurs vous sont arrivés.
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 Et Jérémie dit encore au peuple et aux femmes : Écoutez la parole du Seigneur :
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Vous femmes, vous avez parlé de votre propre bouche, et vous avez agi de vos propres mains, disant : Nous remplirons publiquement nos vœux en brûlant de l’encens à la reine du ciel, et en lui offrant des libations.
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 À cause de cela, écoutez la parole du Seigneur : 0 vous, vous hommes de Juda établis en Égypte, voilà que j’ai juré par mon nom très-grand, dit le Seigneur, que mon nom ne sera plus en la bouche d’aucun homme de Juda pour qu’il dise : Vive le Seigneur ! en toute la terre d’Égypte.
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 J’ai veillé sur eux pour les affliger, non pour leur faire du bien ; et tous les hommes de Juda demeurant en la terre d’Égypte périront par le glaive et la famine, jusqu’à qu’ils aient tous disparu.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Et ceux qui auront échappé au glaive, c’est qu’ils seront retournés en la terre de Juda ; il y en aura un très-petit nombre ; mais le reste de Juda, établi en la terre d’Égypte pour y demeurer, connaîtra quel est celui dont la parole est stable .
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 Et tel est pour vous un signe que je vous visiterai pour votre malheur :
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 Ainsi dit le Seigneur : Voilà que je livre Vaphrès, roi d’Égypte, aux mains de son ennemi et aux mains de celui qui en veut à sa vie ; de même que j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 (Vulg., 1.) Parole que Jérémie le prophète dit à Baruch, fils de Nérias, lorsqu’il écrivit ces paroles, en un livre, de la bouche de Jérémie, la quatrième année du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda.
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 (2.) Voici ce que le Seigneur dit sur toi, Baruch :
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 (3.) Parce que tu as dit : Hélas ! hélas ! le Seigneur m’envoie douleur sur douleur ; je me suis couché gémissant, et je n’ai point trouvé de repos ;
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 (4.) Dis-lui : Ainsi parle le Seigneur : Voilà que je vais abattre ceux que j’ai édifiés ; et ceux que j’ai plantés je les arracherai.
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 (5.) Après cela, demanderas-tu beaucoup pour toi ? Ne demande rien ; car j’amène des maux sur toute chair, dit le Seigneur ; mais à toi je te donnerai la vie, et ce sera pour toi comme un butin en tout lieu où tu iras.
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 — ausente —
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 — ausente —
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 — ausente —
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 — ausente —
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 — ausente —
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 — ausente —
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 — ausente —
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 — ausente —
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 — ausente —
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 — ausente —
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 — ausente —
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 — ausente —
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 — ausente —
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 — ausente —
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 — ausente —
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 — ausente —
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 — ausente —
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 — ausente —
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 — ausente —
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 — ausente —
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 — ausente —
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 — ausente —
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 — ausente —
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 — ausente —
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 — ausente —
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 — ausente —
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 — ausente —
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 — ausente —
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 — ausente —
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.