Jeremias 28
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici ce que dit le Seigneur : Je susciterai contre Babylone et les habitants de la Chaldée un vent brûlant et empoisonné.
1 No quinto mês daquele mesmo ano, o quarto ano, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, Hananias, filho de Azur, profeta natural de Gibeom, disse-me no templo do Senhor, na presença dos sacerdotes e de todo o povo:
2 Et j’enverrai contre Babylone des hommes insolents, et ils l’accableront d’insolence, et ils désoleront sa terre. Malheur à Babylone et à ses alentours le jour de son affliction !
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
3 Que l’archer tende son arc, que celui qui a une armure s’en revête ; n’épargnez pas les jeunes gens de Babylone et renversez toute sa puissance.
3 Em dois anos trarei de volta a este lugar todos os utensílios do templo do Senhor que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tirou daqui e levou para a Babilônia.
4 Les morts tomberont sur la terre des Chaldéens, et les hommes percés de coups hors de la ville ;
4 Também trarei de volta para este lugar Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os exilados de Judá que foram para a Babilônia’, diz o Senhor, ‘pois quebrarei o jugo do rei da Babilônia’ ".
5 Parce que la race d’Israël et de Juda n’est point veuve de son Dieu, le Seigneur tout-puissant, et que la terre des Chaldéens a été remplie d’iniquités contre les saints d’Israël.
5 Então o profeta Jeremias respondeu ao profeta Hananias diante dos sacerdotes e de todo o povo que estava no templo do Senhor:
6 Fuyez du milieu de Babylone ; que chacun sauve son âme ; ne vous laissez pas comprendre dans son iniquité ; car le temps de la vengeance du Seigneur est venu, et il la punira sévèrement.
6 "Amém! Que assim faça o Senhor! Que o Senhor cumpra as palavras que você profetizou, trazendo os utensílios do templo do Senhor e todos os exilados da Babilônia para este lugar.
7 Babylone dans la main du Seigneur était une coupe d’or qui enivrait toute la terre ; les nations ont bu de son vin, c’est pourquoi elles ont été ébranlées ;
7 Entretanto, ouça o que tenho a dizer a você e a todo o povo:
8 Et Babylone est tombée soudain, et elle a été brisée ; pleurez-la, prenez du baume pour sa plaie gangrenée, pour voir si elle pourra guérir.
8 Os profetas que precederam a você e a mim, desde os tempos antigos, profetizaram guerra, desgraça e peste contra muitas nações e grandes reinos.
9 Nous avons pansé Babylone, et elle n’est point guérie ; abandonnons-la, partons chacun pour notre terre ; car son jugement est monté jusqu’au ciel, il s’est élevé jusqu’aux étoiles.
9 Mas o profeta que profetiza prosperidade será reconhecido como verdadeiro enviado do Senhor se aquilo que profetizou se realizar".
10 Le Seigneur a prononcé son jugement ; venez et publions en Sion les œuvres du Seigneur notre Dieu.
10 Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou,
11 Préparez les flèches ; remplissez les carquois. Le Seigneur a suscité l’esprit du roi des Mèdes ; car sa colère est contre Babylone, et il l’exterminera ; car c’est la vengeance du Seigneur, c’est la vengeance de son peuple.
11 e disse diante de todo o povo: "Assim diz o Senhor: ‘É deste modo que quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o tirarei do pescoço de todas as nações no prazo de dois anos’ ". Diante disso, o profeta Jeremias retirou-se.
12 Levez un étendard sur les remparts de Babylone ; prenez des carquois ; réveillez les gardes ; apprêtez les armures ; car le Seigneur a mis la main à l’œuvre, et il va faire ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone,
12 Depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
13 Qui demeurent sur les grandes eaux et sur la multitude de leurs trésors. Ta fin est venue ; en vérité, elle est dans tes entrailles.
13 "Vá dizer a Hananias: ‘Assim diz o Senhor: Você quebrou um jugo de madeira, mas em seu lugar você fará um jugo de ferro.
14 Car le Seigneur a juré par son bras : Je te remplirai d’hommes comme d’une nuée de sauterelles ; et ils crieront en descendant sur toi.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porei um jugo sobre o pescoço de todas essas nações, para fazê-las sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e elas se sujeitarão a ele. Até mesmo os animais selvagens estarão sujeitos a ele’ ".
15 Le Seigneur a créé la terre par sa puissance ; il a affermi le monde par sa sagesse ; il a étendu le ciel par sa prudence ;
15 Disse, pois, o profeta Jeremias ao profeta Hananias: "Escute, Hananias! O Senhor não o enviou, mas assim mesmo você persuadiu esta nação a confiar em mentiras.
16 Il a mis dans le ciel, pour tenir lieu de sa voix, le bruit des eaux ; il a fait venir les nuées des extrémités de la terre ; il a mêlé les éclairs à la pluie et a fait jaillir la lumière de ses trésors.
16 Por isso, assim diz Senhor: ‘Vou tirá-lo da face da terra. Este ano você morrerá, porque pregou rebelião contra o Senhor’ ".
17 L’homme a tiré vanité de ses connaissances ; l’orfévre a été confondu par ses propres idoles ; car il a fait des choses mensongères et sans vie.
17 E o profeta Hananias morreu no sétimo mês daquele mesmo ano.
18 Ces œuvres sont vaines et ridicules, et au jour de la vérité elles périront.
18 — ausente —
19 Tel n’est point le partage de Jacob, parce que le Créateur de toutes choses est son héritage ; le Seigneur est
19 — ausente —
20 Tu es pour moi un instrument de guerre, et par toi je disperserai les nations et je détruirai les rois .
20 — ausente —
21 Par toi je disperserai les chevaux et les cavaliers ; et par toi je disperserai les chars et ceux qui les montent.
21 — ausente —
22 Par toi je disperserai les jeunes gens et les vierges ; et par toi je disperserai les hommes et les femmes.
22 — ausente —
23 Par toi je disperserai les pasteurs et les brebis ; et par toi je disperserai le laboureur et le labour, et les chefs et les capitaines ;
23 — ausente —
24 Et je rétribuerai Babylone et tous les Chaldéens qui l’habitent selon toutes les méchancetés qu’ils ont faites sous vos yeux contre Sion, dit le Seigneur.
24 — ausente —
25 Voilà que je suis contre toi, montagne corrompue , qui as corrompu toute la terre ; et j’étendrai sur toi les mains et je te ferai rouler sur les rochers, et je ferai de toi une montagne brûlée.
25 — ausente —
26 Et on n’extraira de toi ni pierre angulaire ni pierre fondamentale ; car tu seras détruite pour tous les siècles, dit le Seigneur.
26 — ausente —
27 Levez un étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les nations ; consacrez contre elle tous les gentils ; assemblez-les contre elle, et soulevez en mon nom les rois et ceux d’Ascenez ; dressez contre elle des balistes ; lancez contre elle une cavalerie aussi nombreuse qu’une nuée de sauterelles.
27 — ausente —
28 Lancez contre elle les nations, le roi des Mèdes et de toute la terre, ses chefs et tous ses capitaines.
28 — ausente —
29 La terre a tremblé et a été en travail, parce que la pensée du Seigneur s’est élevée contre Babylone, pour désoler sa terre au point qu’elle ne soit plus habitée.
29 — ausente —
30 Le guerrier de Babylone a défailli dans le combat ; ils s’entasseront dans leur enceinte ; leur pouvoir est brisé, les voilà comme des femmes ; leurs maisons sont incendiées, et les verrous en sont rompus.
30 — ausente —
31 Le courrier se croisera avec le courrier, le messager avec le messager, quand ils iront annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise.
31 — ausente —
32 Ils ont été pris par l’extrémité de leurs passages ; leurs barricades ont été brûlées par le feu, et leurs hommes de guerre s’en sont allés ;
32 — ausente —
33 Car voici ce que dit le Seigneur : Les palais des rois de Babylone seront battus comme l’aire en été ; encore un peu de temps, et sa moisson viendra.
33 — ausente —
34 Nabuchodonosor, roi de Babylone, m’a dévorée ; il m’a mise en pièces ; il m’a surprise comme une obscurité soudaine ; il m’a engloutie ; tel qu’un serpent, il a rempli ses entrailles de mes délices.
34 — ausente —
35 Mon trouble et ma détresse m’ont exilée à Babylone, dira la femme de Sion ; que mon sang retombe sur les Chaldéens, dira Jérusalem.
35 — ausente —
36 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur : Voilà que je vais juger ton ennemi ; je vais te venger, et j’épuiserai sa mer , et je dessècherai ses fontaines.
36 — ausente —
37 Et Babylone ne sera plus qu’une solitude, et nul n’y demeurera plus ;
37 — ausente —
38 Car ils se sont levés tous ensemble comme des lions, comme des lionceaux .
38 — ausente —
39 Dans leur chaleur, je leur donnerai à boire et je les enivrerai, afin qu’ils tombent dans un sommeil pesant, qu’il s’endorment pour toujours et ne se réveillent plus, dit le Seigneur.
39 — ausente —
40 Mène-les comme des agneaux qu’on va égorger, ou comme des béliers avec des chevreaux.
40 — ausente —
41 Comment celle qui faisait l’orgueil de toute la terre a-t-elle été prise et pillée ? Comment Babylone a-t-elle été effacée parmi les nations ?
41 — ausente —
42 La mer a débordé sur Babylone, avec un grand bruit de vagues, et elle l’a recouverte.
42 — ausente —
43 Ses villes sont devenues comme une terre sans eau et sans chemin ; nul n’y habitera plus, et les fils des hommes ne s’y arrêteront plus.
43 — ausente —
44 Et je tirerai vengeance de Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu’elle a dévoré, et les nations ne s’y rassembleront plus,
44 — ausente —
45 (Vulg., 49.) Et dans Babylone tomberont les morts de toute la terre.
45 — ausente —
46 (50.) Et vous, hommes de mon héritage qui êtes sauvés, partez, ne vous arrêtez pas ; vous qui revenez de loin, souvenez-vous de Dieu, et que Jérusalem s’élève en votre cœur.
46 — ausente —
47 (51.) Nous avons été confondus quand nous avons appris notre opprobre ; notre front s’est couvert de honte, des étrangers sont entrés dans nos saints lieux, dans la maison du Seigneur.
47 — ausente —
48 (52.) Mais à cause de cela même voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où je me vengerai de leurs idoles, et sur toute leur terre tomberont leurs morts.
48 — ausente —
49 (53.) Si Babylone est montée jusqu’au ciel, si elle a mis sa force en ses remparts, ceux qui la détruiront viendront de ma part, dit le Seigneur.
49 — ausente —
50 (54.) On entend des voix et des clameurs en Babylone, et il y a une grande affliction en la terre des Chaldéens,
50 — ausente —
51 (55.) Parce que le Seigneur a exterminé Babylone, et il y a fait taire cette grande rumeur qui retentissait comme les grandes eaux, et il a livré sa voix à la destruction.
51 — ausente —
52 (56.) Le malheur est venu sur Babylone, ses combattants ont été pris et leur arc a tremblé, parce que le Seigneur a voulu les punir à leur tour.
52 — ausente —
53 (57.) Le Seigneur sait punir ; et il enivrera ses
53 — ausente —
54 (58.) Voici ce que dit le Seigneur : Les murs de Babylone ont été ouverts ; ils seront sapés et abattus, ses portes superbes brûlées par le feu, et les peuples ennemis ne travailleront pas en vain , et les nations qui dominaient en elle défailliront.
54 — ausente —
55 (59.) Parole que le Seigneur a commandée à Jérémie le prophète de dire à Saraïas, fils de Nérias, fils de Maasie, lorsqu’il alla en Babylone, envoyé par Sédécias, roi de Juda, en la quatrième année de son règne, et Saraïas était le chef de l’ambassade .
55 — ausente —
56 (60.) Et Jérémie écrivit en un livre tous les malheurs qui devaient arriver à Babylone, toutes les paroles qui furent écrites contre elle.
56 — ausente —
57 (61.) Et Jérémie dit à Saraïas : Lorsque tu seras à Babylone, et que tu verras et que tu liras toutes ces paroles,
57 — ausente —
58 (62.) Tu diras : Seigneur, Seigneur, vous avez parlé contre ce lieu pour l’exterminer, pour que nul ne l’habite, depuis l’homme jusqu’à la bête, et il sera effacé pour jamais.
58 — ausente —
59 (63.) Et quand tu auras fini de lire ce livre, tu l’attacheras à une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate.
59 — ausente —
60 (64.) Et tu diras : Ainsi s’abîmera Babylone, et elle ne se relèvera plus à cause des maux que j’amènerai sur elle.
60 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.