Jeremias 24

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur me montra deux corbeilles de figues posées devant la façade du temple du Seigneur, après que Nabuchodonosor eut enlevé Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et les princes, et les artisans, et les prisonniers, et les riches de Jérusaleni, et qu’il les eut emmenés à Babylone.
1 — ausente —
2 L’une de ces corbeilles contenait de très-bonnes figues, comme celles de la primeur ; et l’autre de trèsmauvaises figues qu’on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
2 — ausente —
3 Et le Seigneur me dit : Jérémie, que vois-tu ? Et je répondis : Des figues ; des figues bonnes, très-bonnes, et d’autres mauvaises, très-mauvaises, qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises.
3 Então o Senhor me perguntou: — Jeremias, o que você está vendo? — Figos! — respondi. — Os bons são muito bons, e os ruins são muito ruins, tão ruins, que ninguém pode comê-los.
4 Et la parole du Seigneur vint à moi, disant :
4 Aí Deus me disse:
5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Comme les bonnes figues, je reconnaîtrai les Juifs emmenés en captivité, que j’ai expulsés de ce lieu et envoyés en Chaldée, je les traiterai bien.
5 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo que os israelitas que foram levados para a Babilônia são como esses figos bons, e eu os tratarei com bondade.
6 Et j’attacherai sur eux mes regards pour leur bien,
6 Cuidarei deles e os trarei de volta para esta terra. Eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei.
7 Et je leur donnerai un cœur pour qu’ils me connaissent, pour qu’ils sachent que je suis le Seigneur ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu’ils se seront convertis à moi de toute leur âme .
7 Porei no coração deles o desejo de reconhecerem que eu sou Deus, o Senhor . Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus porque com todo o coração vão voltar para mim.
8 Et comme les mauvaises figues qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, dit le Seigneur, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses grands, et le reste de Jérulem qui est demeuré en cette terre, et ceux qui habitent l’Égypte.
8 — Eu, o Senhor , vou tratar como figos ruins, que não podem ser comidos, as seguintes pessoas: o rei Zedequias, de Judá, os políticos que estão com ele e o resto do povo de Jerusalém, tanto os que ficaram nesta terra como os que se mudaram para o Egito.
9 Et je les livrerai à la dispersion dans tous les royaumes de la terre, et dans les lieux où je les aurai bannis, et ils seront un sujet d’outrages et de railleries, de haine et de malédiction ;
9 Farei cair sobre eles uma desgraça tão grande, que todas as nações do mundo vão ficar horrorizadas. As pessoas vão zombar deles, fazer piadas e caçoar. E, em todos os lugares onde eu os espalhar, o nome deles será usado para rogar pragas.
10 Et je leur enverrai la famine, et la peste, et le glaive, jusqu’à ce qu’il n’y en n’ait plus sur cette terre que je leur ai donnée.
10 Mandarei contra eles guerra, fome e doença, até que desapareçam da terra que dei a eles e aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.