Isaías 32

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voilà qu’un roi juste va régner , et que les princes gouverneront selon la justice.
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 Et ce sera un homme cachant ses discours , et il se cachera comme on se détourne d’une eau rapide ; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Et le peuple ne mettra plus sa confiance en des hommes ; mais ils prêteront l’oreille pour écouter.
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Et le cœur des faibles sera attentif à s’instruire ; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 Et alors on ne dira plus à l’insensé : Règne, et tes serviteurs ne te diront plus : Tais-toi ;
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Car l’insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités ; il ne pensera qu’à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix ; filles, écoutez mes paroles avec confiance .
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d’espérance. La vendange est détruite, elle à cessé, elle ne reviendra plus.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes ;
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes ; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 Et ses maisons sont délaissées ; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 Jusqu’à ce que sur vous vienne l’Esprit d’en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt .
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Et la justice habitera dans le désert, et l’équité résidera sur le Carmel.
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Et la paix sera l’œuvre de l’équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu’à la fin des siècles.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s’y reposera au sein de la richesse.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l’âne foulent aux pieds .
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.