Ezequiel 7
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et la parole du Seigneur vint à moi, disant :
1 O Senhor Deus falou comigo assim:
2 Et toi, fils de l’homme, dis : Voici ce que dit le Seigneur La fin est venue pour la terre d’Israël ; elle est venue sur les quatre ailes de la terre.
2 — Homem mortal , é isto o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo à terra de Israel: Tudo está acabado! Este é o fim do país inteiro!
3 La fin est venue pour toi, habitant de la terre ; le temps est venu, le jour est proche ; il est venu sans troubles et sans douleurs .
3 — Povo de Israel, o fim chegou. Vocês sentirão a minha ira , pois eu os estou julgando pelo que fizeram. Farei com que vocês sofram porque fizeram coisas imorais.
4 (8.) Maintenant, à portée de ma main, je répandrai sur toi ma colère, j’assouvirai sur toi ma fureur, et je te jugerai pour tes voies, et je te rétribuerai pour toutes tes abominations.
4 Vou castigá-los sem dó nem piedade. Eu os castigarei pelas coisas nojentas que fizeram, para que vocês fiquem sabendo que eu sou o Senhor .
5 (9.) Mon œil sera sans pitié, et je serai sans miséricorde ; car je te rétribuerai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et tu sauras que je suis le Seigneur, et que c’est moi qui te frappe.
5 O que o Senhor Deus diz é isto: — Cairão sobre vocês desastres, um em cima do outro.
6 (3.) Maintenant ta fin est proche ; et j’enverrai mon jugement contre toi, et je te punirai dans tes voies, et je te rétribuerai pour toutes tes abominations.
6 Tudo está terminado. É o fim. Vocês estão acabados.
7 (4.) Mon œil sera sans pitié, et je serai sans miséricorde ; car je te rétribuerai pour tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et tu sauras que je suis le Seigneur.
7 O fim está chegando para vocês que moram nesta terra. Está se aproximando o tempo em que nos santuários das montanhas não haverá mais festas, mas somente confusão.
8 (5.) Car ainsi dit le Seigneur.
8 — Logo vocês vão sentir toda a força da minha ira. Eu estou julgando vocês pelo que têm feito. Farei com que sofram as consequências do seu nojento modo de agir.
9 (10.) Voilà que la fin est venue, voilà le jour du Seigneur, puisque la verge a fleuri et que l’orgueil a germé.
9 Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o Senhor e que sou eu quem os castiga.
10 (11.) Et le Seigneur brisera la force de l’impie, et cela sans trouble et sans hâte.
10 O dia da desgraça está chegando. Por toda parte há violência. O orgulho cresce.
11 (12.) Le temps est venu, voilà le jour. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas .
11 A violência aumenta e é um castigo para a maldade do povo. Tudo o que é deles desaparecerá: a sua riqueza, a sua fama, a sua glória .
12 (13.) Car l’acheteur ne retournera pas vers le vendeur , et l’homme ne prévaudra pas avec l’œil de sa vie .
12 O tempo está chegando. Está perto o dia em que não adiantará mais comprar, nem vender, pois a ira do Senhor cairá igualmente sobre todos.
13 — ausente —
13 Nenhum comerciante viverá o suficiente para tornar a ganhar tudo o que perdeu, pois a ira do Senhor cairá sobre todos. Os maus não continuarão a viver.
14 Sonnez de la trompette, et choisissez entre toutes ces choses :
14 São tocadas as cornetas, e todos se preparam. Mas ninguém sai para a guerra porque a ira do Senhor cairá sobre todos igualmente.
15 La guerre au dehors avec le glaive, la famine et la peste au dedans ; celui qui est aux champs périra par le glaive ; ceux qui seront dans la ville, la famine et la peste les consumeront.
15 Há luta nas ruas, e peste e fome nas casas. Quem estiver no campo morrerá na batalha, e quem estiver na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Et parmi eux, ceux qui se seront enfuis seront sauvés, et ils resteront dans les montagnes. Mais les autres, je les tuerai, chacun dans son iniquité.
16 Alguns, como pombas dos vales, fugirão para as montanhas. E todos gemerão por causa dos seus pecados.
17 Toute main sera défaillante, toute jambe souillée d’humeurs .
17 As mãos de todos perderão as forças, e os seus joelhos tremerão.
18 Et ils ceindront des cilices, et l’effroi les couvrira ; et tout visage sera confondu, et toute tête sera chauve.
18 Em sinal de tristeza, eles vestirão roupa feita de pano grosseiro e tremerão como varas verdes. As cabeças deles serão rapadas, e todos passarão vergonha.
19 On jettera leur argent dans les rues, on méprisera leur or ; et leurs âmes n’en seront pas assouvies, et leurs entrailles n’en seront point rassasiées ; car le châtiment de leurs iniquités est venu.
19 Jogarão o seu ouro e a sua prata nas ruas como lixo porque, quando Deus ficar enfurecido, nem ouro nem prata poderão salvá-los. Eles não poderão usá-los para satisfazer aos seus desejos ou encherem os seus estômagos. O ouro e a prata os levaram a pecar.
20 Leurs ornements les plus précieux, ils s’en sont servis pour satisfaire leur orgueil ; ils en ont fait les images de leurs abominations. C’est pourquoi je les regarde comme choses impures.
20 Eles se orgulhavam das suas lindas joias, porém as usaram para fazer ídolos nojentos. Foi por isso que Deus fez com que eles ficassem com nojo das suas riquezas.
21 Et je les livrerai aux mains des étrangers, pour les mettre au pillage, et aux fléaux de la terre, pour en être la proie ; et on les tiendra choses impures.
21 — Eu vou deixar que estrangeiros os roubem! — diz o Senhor . — Os maus pegarão toda a sua riqueza e a tratarão como se fosse uma coisa imunda.
22 Et je détournerai de ces hommes mon visage ; et ils profaneront le lieu de mon repos, et ils y entreront avec insolence, et ils le profaneront.
22 Não farei nada quando o meu Templo for desrespeitado, quando ladrões o invadirem e profanarem .
23 Et ils le bouleverseront ; car la terre est pleine d’étrangers, et la ville pleine d’iniquités.
23 — Tudo é confusão. A terra está cheia de assassinos, e as cidades estão cheias de violência.
24 Et je ferai taire les rugissements de leur force ; et leurs choses saintes seront souillées.
24 Trarei aqui as nações mais perversas e lhes darei as casas de vocês. Quando eu deixar as nações pagãs profanarem os lugares onde vocês adoram, até os homens fortes perderão a confiança em si mesmos.
25 Et l’expiation viendra, et chacun cherchera la paix, et il n’y en aura point.
25 O desespero está chegando. Vocês procurarão a paz, porém não a encontrarão.
26 Et il y aura malheur sur malheur, message sur message ; on cherchera quelque vision de prophète, et la loi périra par le prêtre , et le conseil par les anciens.
26 Haverá desgraça após desgraça, e más notícias em cima de más notícias. Vocês pedirão que os profetas expliquem o que eles estão vendo que vai acontecer. Os sacerdotes não terão nada para ensinar ao povo, e os velhos não terão conselhos para dar.
27 Le prince se revêtira de désolation ; les mains du peuple seront paralysées. Je les traiterai selon leurs voies, et je les punirai selon leurs jugements , et ils sauront que je suis le Seigneur.
27 O rei chorará, o príncipe perderá as esperanças, e o povo tremerá de medo. Eu castigarei vocês por tudo o que fizeram e os julgarei do modo como vocês julgaram os outros. Isso mostrará que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.