Ezequiel 43

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et il me conduisit vers la porte qui regarde l’orient, et il me fit entrer.
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Et voilà que la gloire du Dieu d’Israël vint par la voie de l’orient, et le bruit qu’elle fit à son entrée était comme le bruit d’une grande multitude qui redouble ses clameurs ; et à l’entour de cette gloire la terre resplendit comme une flamme.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Et la vision que j’eus fut comme la vision que j’avais eue lorsque je vins pour marquer la ville . Et j’eus la vision d’un char, comme dans la vision que j’avais eue sur le fleuve Chobar. Et je tombai la face contre terre.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 Et la gloire du Seigneur entra dans le temple par la voie de la porte qui regarde l’orient.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Et l’Esprit me ravit, et il m’introduisit dans le parvis intérieur, et voilà que le temple était plein de la gloire de Dieu.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Et je me tins immobile ; et voilà qu’une voix me parla du temple, et l’homme se tenait auprès de moi.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 Et la voix me dit : Fils de l’homme, tu vois la place de mon trône et la trace de mes pieds ; c’est ici que mon nom s’abritera pour tous les siècles au milieu de la maison d’Israël. Et la maison d’Israël, ses enfants et leurs rois ne
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 Lorsqu’ils avaient mon portique près de leurs portiques, et mes portes auprès de leurs portes. Et ils avaient fait de mon mur comme un lien entre eux et moi ; mais ils ont profané mon saint nom par leurs iniquités. Et je les ai broyés en ma colère, et ils ont péri.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Et maintenant, qu’ils répudient loin de moi leurs prostitutions, et je m’abriterai au milieu d’eux dans tous les siècles.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 Et toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël, et ils cesseront de pécher ; montre-leur son plan et sa distribution.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Et eux-mêmes accepteront les châtiments de toutes les choses qu’ils ont faites. Décris-leur le temple, ses issues, toute sa structure ; fais-leur connaître ses règlements et toutes ses lois ; décris-les devant eux, et ils garderont mes ordonnances et mes commandements, et ils les mettront en pratique.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 Et tu leur montreras le plan du temple sur le sommet de la montagne, et toute son étendue sera sainte et sacrée.
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 Et voici les mesures de l’autel : il sera d’une grande coudée , c’est-à-dire d’une coudée et un palme ; sa cavité aura une coudée ; il aura une coudée de large, et un palme pour la corniche du rebord tout alentour. Et voici la hauteur de l’autel :
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 À partir du commencement de la cavité jusqu’au grand propitiatoire, deux coudées de haut sur une de
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Et l’Ariel sera de quatre coudées, et à partir de l’Ariel, au-dessous des cornes, il y aura une coudée.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Et l’Ariel sera long de douze coudées sur douze de large ; c’est un tétragone aux côtés égaux .
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Et le propitiatoire sera long de quatorze coudées sur quatorze de large ; ses quatre côtés sont égaux. Et il a tout alentour une corniche d’une demi-coudée en saillie d’une coudée de hauteur ; et ses degrés regardent l’orient.
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Et la voix me dit : Fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Dieu d’Israël : Voici la règle pour l’autel : du jour où il aura été fait, on y offrira des holocaustes, et on y versera le sang des victimes.
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Et tu donneras aux prêtres lévites, à ceux de la famille de Sadduc, qui s’approchent de moi, dit le Seigneur Dieu, un veau choisi parmi le troupeau, afin de me le sacrifier pour le péché.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Et ils prendront de son sang, et ils le mettront sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre angles du propitiatoire, et sur la base tout alentour, et ainsi ils le purifieront.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Et ils prendront le veau offert pour le péché, et il sera brûlé par le feu, dans le lieu séparé du temple, hors du sanctuaire.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 Et le second jour ils prendront deux chevreaux sans tache pour le péché, et ils purifieront l’autel, comme ils l’auront purifié avec le veau.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Et lorsqu’ils auront achevé la purification, ils offriront un veau sans tache et un bélier sans tache.
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Et vous les offrirez devant le Seigneur ; et les prêtres les saupoudreront de sel, et ils les offriront en holocauste au Seigneur.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 Pendant sept jours, tu offriras chaque jour pour le péché un chevreau, un veau et un bélier choisis parmi les bœufs et les brebis ; et on sacrifiera ces victimes, toutes sans tache,
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 Durant sept jours. Et ils purifieront l’autel, ils le sanctifieront, et ils consacreront leurs mains .
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Et à partir du huitième jour et dans la suite les prêtres sacrifieront sur l’autel vos holocaustes et vos victimes pour le salut ; et je vous agréerai, dit le Seigneur.
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.