Ezequiel 36
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ettoi, fils de l’homme, prophétise pour les montagnes d’Israël ; montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur :
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 Voici ce que dit le Seigneur Maître : Parce que l’ennemi a dit contre vous : Bien, ces déserts éternels seront désormais en notre possession ;
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 À cause de cela, prophétise et dis : Parce que vous avez été méprisées, dit le Seigneur Maître, parce que vous avez été haïes de tous les peuples d’alentour, que vous avez été au pouvoir du reste des nations, et que vous êtes devenues leur fable et le sujet de leurs outrages ;
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 À cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur ; voici ce que dit le Seigneur aux montagnes et aux collines, aux torrents et aux vallées, à ces lieux qui ont été désolés et détruits, et aux villes qui ont été abandonnées, pillées et foulées aux pieds par les nations laissées alentour ;
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 À cause de cela : Puisque dans le feu de ma colère, dit le Seigneur Maître, j’ai parlé contre les autres nations et contre toute l’Idumée, pour s’être approprié avec joie ma terre comme leur héritage, méprisant les âmes, quand il s’agissait de piller et de détruire ;
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 Prophétise donc en faveur de la terre d’Israël, et dis aux montagnes et aux collines, aux vallées et aux forêts Ainsi dit le Seigneur : Voilà que j’ai parlé dans ma jalousie et ma colère, parce que vous avez subi les outrages des nations.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 Je lèverai la main contre les nations qui vous entourent ; elles-mêmes porteront la peine de leurs outrages.
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 Et vous, montagnes d’Israël, mon peuple mangera vos grappes et vos fruits ; car ils espèrent revenir .
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 Voilà que je suis près de vous, et je me retournerai vers vous, et vous serez labourées, et vous serez ensemencées .
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 Sur vous je multiplierai les hommes, et toute la maison d’Israël, jusqu’à ce qu’elle soit complète ; et les villes seront habitées, et les déserts couverts de demeures.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 Et je multiplierai sur vous les hommes et les troupeaux, et je vous rendrai peuplées comme en vos premiers jours, et je vous comblerai de biens comme jadis ; et vous saurez que je suis le Seigneur.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 Et je ferai naître sur vous des hommes , mon peuple Israël ; et ils vous possèderont, et vous serez leur héritage ; et jamais plus vous ne serez sans enfants .
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 Voici ce que dit le Seigneur Maître : Parce que l’on t’a dit : Tu es une terre qui dévore les hommes, et que tu as été privée de ta nation et de tes enfants ;
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 À cause de cela, tu ne dévoreras plus les hommes et tu ne seras plus privée de ta nation ni de tes enfants, dit le Seigneur Maître.
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 Et l’on n’entendra plus contre vous les injures des gentils, et vous ne subirez plus les outrages des peuples, dit le Seigneur Maître.
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 Fils de l’homme, la maison d’Israël a demeuré sur sa terre ; et ils l’ont souillée en leurs voies par leurs idoles et leurs impuretés ; et leurs voies sont devenues à mes yeux comme la souillure d’une femme en son impureté.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 Et j’ai répandu sur eux ma colère.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 Et je les ai dispersés parmi les nations, et je les ai vannés à travers les royaumes ; car je les ai jugés selon leur voie et selon leur péché.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 Et ils se sont mêlés aux nations où ils étaient entrés, et ils ont profané mon saint nom ; car les nations disaient Voilà le peuple du Seigneur ; voilà ceux qui sont sortis de son héritage !
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 Cependant je les ai épargnés à cause de mon saint nom que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 À cause de cela, dis à la maison d’Israël : Je ne fais point cela à cause de vous, dit le Seigneur, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané chez les nations où vous êtes allés.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 Et je sanctifierai mon grand nom, ce nom profané parmi les gentils, profané par vous au milieu d’eux ; et les nations sauront que je suis le Seigneur quand j’aurai été sanctifié par vous devant leurs yeux.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 Et je vous retirerai des nations, et je vous rassemblerai de toutes les contrées, et je vous ramènerai en votre terre.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Et je vous arroserai d’une eau pure , et vous serez purifiés de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles, et je vous purifierai moi-même ;
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Je vous donnerai un nouveau cœur, et je mettrai en vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre sein votre cœur de roche, et j’y placerai un cœur de chair.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 Et je mettrai en vous mon esprit, et je vous ferai marcher dans la voie de mes ordonnances, et vous garderez mes jugements, et vous les mettrez en pratique.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 Et vous demeurerez en la terre que j’ai donnée à vos pères ; et vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Et je vous sauverai de toutes vos impuretés ; et j’appellerai le froment , et je le multiplierai, et je ne ferai point venir sur vous la famine.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 Et je multiplierai les fruits de l’arbre et les récoltes du champ, afin que vous ne subissiez plus l’outrage de la faim parmi les nations.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Et vous vous souviendrez alors de vos voies corrompues et de vos habitudes déréglées ; et vous vous détesterez vous-mêmes, en considérant vos péchés et les abominations de vos idoles.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 Mais je ne ferai point cela à cause de vous, dit le Seigneur Maître ; sachez-le bien. Soyez donc honteuse et confuse, maison d’Israël, à cause de vos voies.
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 Voici ce que dit Adonaï le Seigneur : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, où je repeu-plerai vos villes, où l’on rebâtira des demeures dans les-lieux dévastés ;
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 Où cette terre désolée sera cultivée, au lieu d’être effacée, comme elle l’était aux yeux de tous les passants ;
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 Ils diront : Cette terre ravagée est devenue comme un jardin de délices ; ses villes, jadis dépeuplées, détruites, abattues, sont relevées maintenant et fortifiées.
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 Et les autres nations, toutes celles qui vous entourent encore, sauront que moi, le Seigneur, j’ai réédifié des ruines et replanté des terres en friche ; moi, le Seigneur, j’ai parlé, et j’exécuterai.
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 Voici ce que dit encore Adonaï le Seigneur : La maison d’Israël me demandera en outre une chose, et je la lui accorderai : je multiplierai chez eux les hommes comme des troupeaux de brebis,
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 Comme des brebis saintes, comme les brebis de Jérusalem en ses fêtes. Ainsi les villes dépeuplées seront remplies de troupeaux d’hommes, et ils sauront que je suis le Seigneur.
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.