Ester 10
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et le roi écrivit ce qui concernait l’empire de la terre et de la mer ;
1 O rei Xerxes obrigou os moradores do seu reino, tanto os do litoral como os do interior, a fazerem trabalhos forçados.
2 Et sa puissance, et sa valeur, et ses richesses, et sa gloire, sont décrites dans le livre des rois des Perses et des Mèdes, comme un mémorial.
2 Todas as grandes e maravilhosas coisas que Xerxes fez e também a história completa de como colocou Mordecai num alto cargo do seu governo, tudo isso está escrito nos livros da História dos Reis da Média e da Pérsia.
3 Et Mardochée fut le lieutenant du roi Artaxerxès, et il fut grand dans le royaume, et il fut glorifié par les Juifs ; et, aimé de tous, il exposa la suite de l’événement à tout son peuple.
3 O judeu Mordecai ocupou a mais alta posição do reino, logo abaixo do rei Xerxes. Mordecai era admirado e estimado por todos os judeus. Ele fez tudo o que pôde pelo bem-estar do seu povo e pelo progresso da sua raça.
4 Et Mardochée dit : Tout cela vient de Dieu ;
4 — ausente —
5 Car je me souviens de la vision que j’ai eue au sujet de ces événements, et rien de ce qu’elle annonçait n’a manqué d’advenir.
5 — ausente —
6 La petite fontaine qui devint fleuve et qui fut lumière, soleil et onde abondante : c’est Esther, c’est elle qui est le fleuve ; le roi l’a épousée et il l’a couronnée reine.
6 — ausente —
7 Les deux dragons, c’est moi et Aman.
7 — ausente —
8 Les nations, c’est la foule qui s’assembla pour effacer le nom des Juifs.
8 — ausente —
9 Et notre nation, c’est Israël qui invoqua Dieu et fut sauvé. Et le Seigneur a protégé son peuple, et il nous a délivrés de tous ces maux, et il a fait éclater des prodiges, et il a montré des signes, ce qui n’est jamais arrivé chez les nations.
9 — ausente —
10 A cause de cela, il a fait deux sorts : l’un pour son peuple, l’autre pour les autres nations.
10 — ausente —
11 Et les deux sorts ont comparu devant Dieu au moment et à l’heure, le jour où il devait juger toutes les nations.
11 — ausente —
12 Et Dieu s’est souvenu de son peuple, et il a vengé son héritage.
12 — ausente —
13 Et les jours d’adar, le treize et le quatorze, seront célébrés devant Dieu par tout le peuple à jamais, par des réjouissances et des fêtes, en tout Israël.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.