Deuteronômio 26

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lorsque tu seras entré en la terre que le Seigneur ton Dieu te donne en héritage, et que tu l’auras partagée, et que tu y seras établi,
1 E será que, quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e a possuíres, e nela habitares;
2 Tu prendras des prémices des fruits de la terre que le Seigneur ton Dieu te donne, et tu les déposeras en des corbeilles, et tu iras au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi pour que son nom y soit invoqué,
2 que tomarás das primícias de todos os frutos da terra, que trarás da tua terra que o SENHOR teu Deus te dá, e as colocarás em um cesto, e irás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolherá, para ali colocar o seu nome.
3 Et tu iras trouver le prêtre de ces temps-là, et tu lui diras : J’atteste aujourd’hui au Seigneur mon Dieu que je suis entré en la terre que le Seigneur mon Dieu a promis à nos pères de nous donner.
3 E irás ao sacerdote que houver naqueles dias, e dirás a ele: Eu professo neste dia ao SENHOR teu Deus, que cheguei à terra que o SENHOR jurou aos nossos pais que nos daria.
4 Et le prêtre prendra de tes mains la corbeille, et il la posera sur l’autel du Seigneur ton Dieu.
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o colocará diante do altar do SENHOR teu Deus.
5 Et il prendra la parole pour toi, et il dira devant le Seigneur ton Dieu : Mon père a quitté la Syrie, et il est descendu en Égypte ; il y est entré peu nombreux, et il y est devenu une grande nation, une innombrable multitude.
5 E falarás, e dirás, diante do SENHOR teu Deus: Um sírio prestes a perecer foi meu pai, ele desceu ao Egito, e ali peregrinou com poucos, e se tornou uma nação, grande, poderosa e numerosa;
6 Et les Égyptiens nous maltraitèrent, ils nous humilièrent ; ils nous imposèrent de durs travaux.
6 e os egípcios nos maltrataram, e nos afligiram, e nos impuseram dura servidão;
7 Et nous invoquâmes le Seigneur notre Dieu ; il nous entendit, il vit notre humiliation, nos labeurs, notre oppression.
7 e, quando clamamos ao SENHOR Deus dos nossos pais, o SENHOR ouviu a nossa voz, e observou a nossa aflição, e o nosso trabalho, e a nossa opressão;
8 Et le Seigneur lui-même nous fit sortir d’Égypte, par sa grande force, par sa main puissante, par son bras très-haut, par de grandes merveilles, des signes et des prodiges.
8 e o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e de maneira terrível, e com sinais, e com prodígios;
9 Et il nous a conduits en ce lieu ; il nous a donné cette terre, terre où coulent le lait et le miel.
9 e nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, que é uma terra que mana leite e mel.
10 Et maintenant j’offre les premiers fruits de la terre que vous m’avez donnée, Seigneur, terre où coulent le lait et le miel. Puis, tu laisseras ces prémices devant le Seigneur ton Dieu, et tu te prosterneras devant le Seigneur ton Dieu.
10 E eis que trago as primícias da terra, que tu, ó SENHOR, me deste. E as apresentarás, diante do SENHOR teu Deus, e adorarás diante do SENHOR teu Deus;
11 Et tu te réjouiras de tous les biens que le Seigneur ton Dieu t’aura donnés, et avec toi toute ta famille, et le lévite, et l’étranger établi parmi vous.
11 e te alegrarás por todo o bem que o SENHOR, teu Deus, te tem dado a ti e a tua casa, tu, e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 Et lorsque, dans la troisième année, tu auras fini de donner toute dîme de tes fruits, tu donneras une seconde dîme au lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, et ils mangeront dans tes villes, et ils se réjouiront.
12 Quando tiveres terminado de oferecer todos os dízimos de tua produção, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, então os dará ao levita, ao estrangeiro, ao órfão, e à viúva, para que possam comer dentro das tuas portas e se saciem;
13 Et tu diras au Seigneur : J’ai pris dans ma maison ces choses saintes, je les ai données au lévite, à l’étranger, à l’orphelin, à la veuve ; j’ai fait selon vos commandements, je ne les ai point transgressés, je n’en ai rien oublié.
13 então dirás, diante do SENHOR teu Deus: Eu trouxe as coisas consagradas da minha casa, e também as dei ao levita, e ao estrangeiro, ao órfão, e à viúva, conforme todos os teus mandamentos que me ordenaste; não transgredi teus mandamentos, nem os esqueci;
14 Et, dans le deuil, je n’ai rien mangé de ces choses saintes, je n’ai rien offert d’impur ; je n’en ai rien consacré à un mort ; j’ai obéi à la parole du Seigneur mon Dieu, j’ai fait ce que vous m’avez prescrit.
14 não comi delas na minha tristeza, nem tirei nada delas para nenhum uso imundo, nem dei nada delas para os mortos; mas ouvi a voz do SENHOR meu Deus, e fiz conforme tudo o que me ordenaste.
15 Voyez-moi, du ciel votre demeure, bénissez Israël votre peuple et la terre que vous lui avez donnée, comme vous l’avez promis à nos pères, cette terre où coulent le lait et le miel.
15 Olha desde a tua santa habitação, desde os céus, e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que nos deste, conforme juraste aos nossos pais, uma terra que mana leite e mel.
16 En ces jours-là, le Seigneur ton Dieu t’a commandé d’exécuter les commandements, les jugements et les ordonnances de justice ; observe-les donc, et exécute-les de tout ton cœur et de toute ton âme.
16 Neste dia, o SENHOR teu Deus te ordena que cumpras estes estatutos e juízos; portanto, tu os guardarás e os farás, com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
17 Tu as pris Dieu pour ton Dieu, et afin de marcher en toutes ses voies, d’observer ses commandements, et d’obéir à sa parole.
17 Tu declaraste neste dia que o SENHOR será o teu Deus, e andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e ouvirás a sua voz;
18 Et le Seigneur t’a pris pour que tu sois son propre peuple, comme il te l’a dit, et pour que tu observes ses commandements,
18 e hoje o SENHOR te assegura que serás o seu povo peculiar, conforme ele te prometeu, e que tu deves cumprir todos os seus mandamentos;
19 Et pour que tu sois au-dessus des autres nations, autant qu’il t’a élevé en renom, en célébrité et en gloire, et pour que tu sois le peuple saint du Seigneur ton Dieu, comme il l’a dit.
19 e te exaltarás acima de todas as nações que ele criou, em louvor, e em nome, e em honra; e poderás ser um povo santo para o SENHOR teu Deus, como ele bem falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.