Deuteronômio 11
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu, tu observeras tous les jours ses commandements, et ses ordonnances, et ses jugements.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Vous connaissez aujourd’hui (car je ne parle pas à vos enfants, qui ne savent point et n’ont point vu) la correction du Seigneur votre Dieu, et sa grandeur, et sa main puissante, et son bras très-haut ;
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Ses signes, et les prodiges qu’il a faits au milieu de l’Égypte, devant le Pharaon, roi d’Égypte, aux yeux de toute la contrée ;
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 Et ce qu’il a fait de l’armée des Égyptiens, et de leurs chars, et de leurs chevaux, et de toutes leurs forces ; et comme l’eau de la mer Rouge les a submergés, tandis qu’ils vous poursuivaient ; et comment le Seigneur les a détruits, tellement que nul n’a reparu jusqu’à ce jour ;
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Et tout ce que le Seigneur a fait pour vous dans le désert, jusqu’à votre arrivée en ce lieu où nous sommes ;
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 Et comme il a traité Dathan et Abiron, fils d’Eliab, fils de Ruben, que la terre, après avoir ouvert la bouche, a dévorés, au milieu des fils d’Israël, avec leurs familles et leurs tentes, et tout ce qui leur appartenait.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Vos yeux ont vu, en outre, toutes les grandes choses que le Seigneur vient d’accomplir pour vous.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Vous observerez donc tous les commandements que je vous intime aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que la terre où, après avoir passé le Jourdain, vous allez entrer pour en prendre possession, soit votre héritage ;
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 Afin que vous viviez de longs jours sur la terre que le Seigneur a promise à vos pères et à leur postérité ; terre où coulent le lait et le miel.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Car la terre où tu entres, pour qu’elle soit ton héritage, n’est point comme la terre d’Égypte, d’où vous êtes venus jusqu’ici, et où lorsque l’on a semé les grains, on les arrose avec les pieds , comme un jardin de légumes ;
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Cette terre où tu entres pour en prendre possession, est une terre de montagnes et de plaines ; elle n’a d’autre arrosement que la pluie du ciel.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Sur cette terre, le Seigneur veille toujours ; les yeux du Seigneur ton Dieu sont toujours sur elle, depuis le commencement jusqu’au dernier jour de l’année.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Or, si vous écoutez attentivement, si vous observez tous les commandements que je vous intime aujourd’hui, si vous aimez le Seigneur votre Dieu, si vous le servez de tout votre cœur, de toute votre âme ;
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 Lui, de son côté, donnera de la pluie à la terre selon la saison, soit au printemps, soit en automne, et tu récolteras ton blé, ton vin et ton huile.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Et il donnera dans tes champs, à ton bétail, abondance de fourrage. Et quand tu auras mangé, quand tu seras rassasié,
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Sois attentif en toi-même à ce que ton cœur ne se gonfle pas, de peur que tu ne pèches, que tu ne serves des dieux étrangers, et que tu ne les adores.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Car le Seigneur, irrité contre vous, tiendrait fermé le ciel, et il n’y aurait point de pluie, et la terre ne donnerait pas ses fruits, et vous péririez rapidement par la stérilité de cette terre fortunée que le Seigneur vous a donnée.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Mettez ces paroles au fond de vos cœurs et de vos âmes ; attachez-les comme un signe à votre main ; qu’elles restent fixées devant vos yeux .
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Vous les apprendrez à vos enfants, en causant avec eux, assis en vos maisons, marchant sur les chemins, vous mettant au lit, et vous levant.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Vous les écrirez sur le seuil de vos maisons, sur les montants de vos portes,
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Afin que vous viviez longuement, et que votre postérité sur la terre que le Seigneur a promise à vos pères, en héritage, subsiste aussi longtemps que le ciel au-dessus de la terre.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Et si vous écoutez attentivement, si vous observez les commandements que je vous recommande aujourd’hui de mettre en pratique, si vous aimez le Seigneur votre Dieu, si vous marchez en toutes ses voies, si vous vous attachez à lui ;
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Le Seigneur, de son côté, rejettera loin de vous tous les Gentils, et vous prendrez l’héritage de nations grandes, et plus fortes que vous.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Tout lieu où vous aurez laissé la trace de vos pieds vous appartiendra ; vos limites s’étendront du désert à l’Anti-Liban ; du grand fleuve de l’Euphrate à la mer occidentale.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Nul ne tiendra devant vous ; le Seigneur répandra la terreur et la crainte de votre nom, sur toute la face de la terre où vous allez entrer, comme l’a dit le Seigneur.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Voilà que je place sous vos yeux la bénédiction et la malédiction :
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements du Seigneur votre Dieu que je vous intime aujourd’hui ;
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 La malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements du Seigneur votre Dieu que je vous intime aujourd’hui, si vous vous écartez de la voie que je vous indique, et si vous allez servir d’autres dieux que vous ne connaissez pas.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura introduit dans la terre où tu vas entrer, pour qu’elle soit ton héritage, tu placeras la bénédiction sur la montagne de et la malédiction sur le mont Hébal.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Ne les vois-tu pas de l’autre côté du Jourdain, derrière le chemin qui mène à l’occident de la terre des Chananéens, où demeurent, au couchant, ceux de Galgala, près du grand chêne ?
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Vous allez, en effet, passer le Jourdain, pour entrer en la terre que le Seigneur vous donne en héritage pour toujours, et y faire votre demeure.
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 Et vous veillerez à exécuter tous ces préceptes et ces jugements que je vous intime aujourd’hui.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.