Salmos 77
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi ; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles ; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante ; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux ; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants :
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer ; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui ; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert ;
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit : Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert ?
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Il a frappé le rocher : l'eau a jailli ; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple ?
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël ;
21 — ausente —
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
22 — ausente —
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
23 — ausente —
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
24 — ausente —
25 L'homme mangea le pain des anges ; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
25 — ausente —
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
26 — ausente —
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
27 — ausente —
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
28 — ausente —
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés ; et il satisfit leur désir.
29 — ausente —
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
30 — ausente —
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
31 — ausente —
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
32 — ausente —
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
33 — ausente —
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
34 — ausente —
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
35 — ausente —
36 Et ils l'aimèrent de la bouche ; mais leur langue lui mentait.
36 — ausente —
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
37 — ausente —
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés ; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
38 — ausente —
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
39 — ausente —
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau !
40 — ausente —
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
41 — ausente —
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur ;
42 — ausente —
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis ;
43 — ausente —
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire ;
44 — ausente —
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
45 — ausente —
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
46 — ausente —
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
47 — ausente —
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
48 — ausente —
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux ; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs ;
49 — ausente —
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort ;
50 — ausente —
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham ;
51 — ausente —
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau ;
52 — ausente —
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
53 — ausente —
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
54 — ausente —
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
55 — ausente —
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut ; elles ne gardèrent point ses témoignages.
56 — ausente —
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères ; il devint comme un arc tortu.
57 — ausente —
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux ; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
58 — ausente —
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
59 — ausente —
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
60 — ausente —
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
61 — ausente —
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
62 — ausente —
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
63 — ausente —
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
64 — ausente —
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
65 — ausente —
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
66 — ausente —
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
67 — ausente —
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
68 — ausente —
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
69 — ausente —
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux ; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
70 — ausente —
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
71 — ausente —
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
72 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.