Salmos 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, au sujet de l'héritière.
1 Dá ouvidos, Senhor , às minhas palavras e acode ao meu gemido.
2 Seigneur, recueille mes paroles en ton oreille, sois attentif à mes cris.
2 Escuta, Rei meu e Deus meu, a minha voz que clama, pois a ti é que imploro.
3 Écoute la voix de ma prière, ô mon Roi, ô mon Dieu ! Car je t'invoquerai, Seigneur ;
3 De manhã, Senhor , ouves a minha voz; de manhã te apresento a minha oração e fico esperando.
4 Dès l'aurore tu entendras ma voix. Dès l'aurore je me tiendrai devant toi, et je te verrai ;
4 Pois tu não és Deus que se agrade com a iniquidade, e contigo não subsiste o mal.
5 Car tu n'es point un Dieu qui veuille l'iniquité. Le méchant n'habitera point auprès de toi,
5 Os arrogantes não permanecerão à tua vista; aborreces a todos os que praticam a iniquidade.
6 Les pécheurs ne resteront point sous tes yeux. Seigneur, tu hais tous ceux qui font le mal,
6 Tu destróis os que proferem mentira; o
7 Tu perds tous ceux qui disent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l'homme de sang et le trompeur.
7 porém eu, pela riqueza da tua misericórdia, entrarei na tua casa e me prostrarei diante do teu santo templo, no teu temor.
8 Pour moi, dans l'abondance de ta miséricorde, j'entrerai en ta maison ; j'adorerai en ton sanctuaire, pénétré de ta crainte.
8 Senhor , guia-me na tua justiça, por causa dos meus adversários; endireita diante de mim o teu caminho;
9 Seigneur, guide-moi en ta justice, à cause de mes ennemis ; rends droite ma voie en ta présence.
9 pois não têm eles sinceridade nos seus lábios; o seu íntimo é todo crimes; a sua garganta é sepulcro aberto, e com a língua lisonjeiam.
10 Car il n'est point de vérité en leur bouche ; leur cœur n'est que vanité. Leur gosier est un sépulcre ouvert, et avec leurs langues ils ont trompé.
10 Declara-os culpados, ó Deus; caiam por seus próprios planos. Rejeita-os por causa de suas muitas transgressões, pois se rebelaram contra ti.
11 Juge-les, ô mon Dieu ! Que leurs desseins soient renversés ; à cause de la multitude de leurs impiétés, repousse-les, car ils t'ont exaspéré, Seigneur.
11 Mas regozijem-se todos os que confiam em ti; folguem de júbilo para sempre, porque tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
12 Mais ils se réjouiront en toi, tous ceux qui mettent en toi leur espérance ; ils tressailliront à jamais d'allégresse, et tu habiteras en eux. Et tous ceux qui aiment ton nom se glorifieront en toi ;
12 Pois tu, Senhor , abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua benevolência.
13 Car tu béniras le juste. Seigneur, tu nous as couronnés de ta bonté comme d'un bouclier.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.