Salmos 54
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi, quando os zifeus vieram dizer a Saul: Davi encontra-se escondido entre nós. Pela honra de vosso nome, salvai-me, meu Deus! Por vosso poder, fazei-me justiça.
2 Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 Ó meu Deus, escutai minha oração, atendei às minhas palavras,
3 Sois attentif, et exauce moi ; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 pois homens soberbos insurgiram-se contra mim; homens violentos odeiam a minha vida: não têm Deus em sua presença.
4 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur ; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 Mas eis que Deus vem em meu auxílio, o Senhor sustenta a minha vida.
5 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 Fazei recair o mal em meus adversários e, segundo vossa fidelidade, destruí-os.
6 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 De bom grado oferecer-vos-ei um sacrifício, cantarei a glória de vosso nome, Senhor, porque é bom,
7 Et j'ai dit : Qui me donnera des ailes, comme à la colombe ? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 pois me livrou de todas as tribulações, e pude ver meus inimigos derrotados.
8 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 — ausente —
9 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 — ausente —
10 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues ; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 — ausente —
11 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts ; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 — ausente —
12 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 — ausente —
13 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert ; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 — ausente —
14 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 — ausente —
15 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur !…
15 — ausente —
16 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer ; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux.
16 — ausente —
17 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 — ausente —
18 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines ; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 — ausente —
19 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché ; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 — ausente —
20 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles ; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 — ausente —
21 Il a étendu la main pour les rétribuer ; ils avaient souillé son alliance.
21 — ausente —
22 Ils ont été dispersés par la colère de sa face ; puis son cœur s'est rapproché : leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 — ausente —
23 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira ; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 — ausente —
24 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition ; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours ; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.