Salmos 117

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alléluiah ! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao Senhor , todas as nações; louvai-o, todos os povos.
2 Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
2 Porque a sua benignidade é grande para conosco, e a verdade do Senhor é para sempre. Louvai ao Senhor !
3 Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 — ausente —
4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 — ausente —
5 Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
5 — ausente —
6 Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
6 — ausente —
7 Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
7 — ausente —
8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
8 — ausente —
9 Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
9 — ausente —
10 Toutes les nations m'avaient environné ; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
10 — ausente —
11 Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper ; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 — ausente —
12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel ; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu ; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 — ausente —
13 À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
13 — ausente —
14 Le Seigneur est ma force et ma louange ; c'est lui qui m'a sauvé.
14 — ausente —
15 La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes ; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
15 — ausente —
16 La droite du Seigneur m'a élevé ; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 — ausente —
17 Je ne mourrai point ; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
17 — ausente —
18 Le Seigneur m'a châtié pour me corriger ; mais il ne m'a point livré à la mort.
18 — ausente —
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
19 — ausente —
20 C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
20 — ausente —
21 Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 — ausente —
22 La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
22 — ausente —
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
23 — ausente —
24 Voici le jour qu'a fait le Seigneur ; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
24 — ausente —
25 Seigneur, sauve-moi ; Seigneur, fais-moi prospérer.
25 — ausente —
26 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
26 — ausente —
27 Dieu, c'est le Seigneur ; il a brillé à nos yeux : célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 — ausente —
28 Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire ; tu es mon Dieu, et je t'exalterai ; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
28 — ausente —
29 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 117, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.