Sofonias 1
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Parole du Seigneur, qui vint à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d'Amorias, fils d'Ézécias, durant les jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda.
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 Que toute chose tombe de défaillance sur la face de la terre, dit le Seigneur.
2 “Certamente consumirei todas as coisas sobre a face da terra”, diz o
3 Que l'homme et les bêtes disparaissent ; que disparaissent les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; et les impies seront sans force, et Je chasserai les pécheurs de la face de la terre, dit le Seigneur.
3 “Consumirei as pessoas e os animais, consumirei as aves do céu, os peixes do mar, e as ofensas com os ímpios. E exterminarei os seres humanos da face da terra”, diz o
4 Et J'étendrai Ma main sur Juda et sur les habitants de Jérusalem ; et J'effacerai de ce lieu les noms de Baal et de ses prêtres,
4 “Estenderei a mão contra Judá e contra todos os moradores de Jerusalém. Exterminarei deste lugar o resto de Baal e a lembrança dos ministros dos ídolos e seus sacerdotes.
5 et ceux qui adorent sur leurs terrasses l'armée du ciel, et se prosternent en jurant par le Seigneur, et ceux qui jurent par leur roi,
5 Exterminarei os que sobre os terraços adoram o exército do céu e os que adoram o e juram por ele e também por Milcom.
6 et ceux qui s'éloignent du Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur, et ceux qui ne s'attachent pas au Seigneur.
6 Farei desaparecer também os que deixam de seguir o e os que não buscam o nem perguntam por ele.”
7 Craignez la face du Seigneur Dieu ; car le jour du Seigneur est proche, et le Seigneur a préparé Sa victoire, et Il a sanctifié Ses convives.
7 “Calem-se diante do porque o Dia do O e santificou os seus convidados.
8 Et il arrivera que, le jour du sacrifice du Seigneur, Je tirerai vengeance des princes et de la maison du roi, et de tous ceux qui ont porté des vêtements étrangers.
8 No dia do sacrifício do Senhor , hei de castigar as autoridades, e os filhos do rei, e todos os que se vestem como estrangeiros.
9 Et ce jour-là Je tirerai dans les parvis une vengeance éclatante de ceux qui remplissent d'impiété et de fraude le temple du Seigneur leur Dieu.
9 Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que sobem o pedestal dos ídolos e enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.”
10 Et ce jour-là, dit le Seigneur, il y aura des cris à la porte des Assaillants, des hurlements à la seconde porte, et de grands brisements de cœur sur les collines.
10 “Naquele dia”, diz o “se ouvirá um grito desde o Portão dos Peixes, e um uivo desde a parte nova da cidade, e grande lamento desde as colinas.
11 Pleurez, vous qui habitez cette ville abattue ; car tout le peuple est devenu comme Chanaan, et tous ceux qui se glorifiaient de leur argent ont été exterminés.
11 Lamentem, moradores da cidade baixa, porque todos os comerciantes serão mortos e todos os que pesam prata serão destruídos.
12 Et en ce jour-là, Je chercherai Jérusalem la lampe à la main, et Je tirerai vengeance des hommes qui méprisent Mes commandements, et qui disent en leur cœur : Le Seigneur ne fera pas de bien, Il ne fera pas de mal.
12 Naquele tempo, vasculharei Jerusalém com lanternas e castigarei aqueles que estão apegados à borra do vinho e dizem no seu coração: ‘O nem faz mal.’
13 Leur richesse sera mise au pillage, et leurs maisons en ruines. Ils se bâtiront des demeures, et ils ne les habiteront pas ; ils planteront des vignes, et ils n'en boiront pas le vin.
13 Por isso, os bens deles serão saqueados, e as suas casas serão destruídas. Eles construirão casas, mas não habitarão nelas; plantarão vinhas, mas não beberão o vinho.”
14 Car le grand jour du Seigneur est proche ; il est proche, il accourt. Le bruit du jour du Seigneur est lamentable et terrible.
14 “Está perto o grande Dia do está perto e vem chegando depressa. Atenção! O Dia do e nele clamarão até os poderosos.
15 Le jour de Sa colère est un grand jour ; ce jour-là est un jour d'affliction et de calamité ; c'est un jour d'angoisse et d'extermination, un jour d'ombre et de ténèbres, un jour de nuages et de vapeurs.
15 Aquele dia será um dia de ira, dia de angústia e tribulação, dia de ruína e destruição, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas,
16 En ce jour-là, sur les villes fortes et sur les cimes élevées, les cris et les trompettes retentissent.
16 dia de toque de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Et J'écraserai tous les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont péché contre le Seigneur ; et Il répandra leur sang comme la poussière, et leurs chairs comme le fumier.
17 Trarei angústia sobre as pessoas, e elas andarão como se estivessem cegas, porque pecaram contra o O sangue dessas pessoas será derramado como pó, e a sua carne será espalhada como esterco.
18 Et au jour de la colère du Seigneur, ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver ; et, dans le feu de Son zèle, toute la terre périra, car Il aura hâte d'exterminer jusqu'au dernier de tous ceux qui l'habitent.
18 Nem a prata nem o ouro poderão livrá-las no dia da ira do mas, pelo fogo do seu zelo, a terra será consumida. Porque ele certamente fará destruição total e repentina de todos os moradores da terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.