Números 8

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le Seigneur dit encore à Moïse :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Parle à Aaron, et dis-lui : Lorsque tu auras disposé en rang les lampes du chandelier, les sept lampes éclaireront.
2 “Dê as seguintes instruções a Arão. Quando você colocar as sete lâmpadas, posicione-as de modo que iluminem o espaço à frente do candelabro”.
3 Et ainsi fit Aaron ; il alluma, sur une seule rangée, les lampes du chandelier, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
3 Arão seguiu essa instrução. Posicionou as sete lâmpadas de modo que iluminassem o espaço à frente do candelabro, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
4 Voilà comme était fabriqué le chandelier : il était d'or inflexible, tige et lis, selon la forme que le Seigneur avait indiquée à Moïse ; ainsi avait-il fait le chandelier.
4 O candelabro todo, desde a base até as flores, era de ouro batido. Foi feito exatamente de acordo com o modelo que o S enhor havia mostrado a Moisés.
5 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
5 O S enhor disse a Moisés:
6 Prends les lévites parmi les fils d'Israël, et purifie-les.
6 “Agora, separe os levitas do restante dos israelitas e torne-os cerimonialmente puros.
7 Voilà comment tu feras cette purification : tu les aspergeras de l'eau de la purification ; on passera le rasoir sur tout leur corps ; ils laveront leurs vêtements, et ils seront purs.
7 Para isso, você aspergirá sobre eles a água da purificação e os fará raspar todo o corpo e lavar as roupas. Assim, estarão cerimonialmente puros.
8 Ensuite, ils prendront un veau parmi les bœufs, avec de la fleur de farine pétrie dans l'huile, pour son oblation ; tu prendras encore, parmi les bœufs, un veau d'un an pour le péché.
8 Instrua-os a trazerem um novilho e uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite, junto com outro novilho como oferta pelo pecado.
9 Et tu conduiras les lévites devant le tabernacle du témoignage. Là, après avoir rassemblé toute la synagogue des fils d'Israël,
9 Reúna toda a comunidade de Israel e apresente os levitas à entrada da tenda do encontro.
10 Tu présenteras les lévites devant le Seigneur, et les fils d'Israël imposeront leurs mains sur la tête des lévites ;
10 Quando você trouxer os levitas diante do S enhor , os israelitas colocarão as mãos sobre eles.
11 Aaron les séparera des fils d'Israël, comme une offrande faite au Seigneur ; et les lévites seront pour travailler aux œuvres du Seigneur.
11 Com as mãos levantadas, Arão apresentará os levitas ao S enhor como oferta especial dos israelitas e, desse modo, os consagrará ao serviço do S enhor .
12 Ensuite, les lévites imposeront leurs mains sur les veaux, et tu sacrifieras l'un pour le péché, l'autre pour l'holocauste au Seigneur, afin que ce sacrifice leur soit propitiatoire.
12 “Em seguida, os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos novilhos. Você sacrificará um novilho ao S enhor como oferta pelo pecado, e o outro, como holocausto, a fim de fazer expiação pelos levitas.
13 Tu placeras alors les lévites en présence du Seigneur, devant Aaron et ses fils, et tu les donneras au Seigneur comme offrande.
13 Coloque os levitas em pé diante de Arão e de seus filhos e, com as mãos levantadas, apresente-os como oferta especial para o S enhor .
14 Ainsi, tu sépareras les lévites des fils d'Israël, et ils seront à moi.
14 Assim, você separará os levitas do restante dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 Après cela, les lévites seront introduits pour travailler aux œuvres du tabernacle ; c'est ainsi que tu les purifieras, et que tu en feras l'offrande devant le Seigneur, car ils sont l'offrande qui m'est due parmi les fils d'Israël,
15 Depois disso, eles entrarão na tenda do encontro para realizar o trabalho deles, pois você os purificou e os apresentou como oferta especial.
16 En échange de tous les premiers-nés des fils d'Israël ; je les ai pris pour moi,
16 “Dentre todos os israelitas, os levitas são reservados para mim. Tomei-os para mim em lugar de todos os filhos mais velhos dos israelitas; tomei os levitas como seus substitutos.
17 Parce que tout premier-né, parmi les fils d'Israël, m'appartient, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux ; le jour où j'ai frappé tout premier-né en Egypte, je me suis consacré les premiers-nés d'Israël ;
17 Pois todos os filhos mais velhos e todos os machos das primeiras crias dos animais em Israel são meus. Eu os separei para mim no dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios e os machos das primeiras crias de seus animais.
18 Et j'ai pris les lévites en échange des premiers-nés d'Israël.
18 Sim, tomei para mim os levitas em lugar de todos os filhos mais velhos de Israel.
19 Les lévites m'ayant été donnés en offrande, je les ai donnés moi-même à Aaron et à ses fils, afin qu'ils fassent les œuvres des fils d'Israël dans le tabernacle du témoignage, et qu'ils prient pour les fils d'Israël ; et nul des fils d'Israël ne s'approchera des choses saintes.
19 E, dentre todos os israelitas, designei os levitas para Arão e seus filhos. Eles servirão na tenda do encontro em favor dos israelitas e oferecerão sacrifícios para fazer expiação pelo povo, de modo que nenhuma praga os atinja quando se aproximarem do santuário”.
20 Moïse, avec Aaron et toute la synagogue des fils d'Israël, fit donc, au sujet des lévites, ce que le Seigneur lui avait prescrit ; et ainsi les fils d'Israël firent pour les lévites.
20 Assim, Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel consagraram os levitas, seguindo todas as instruções que o S enhor deu a Moisés.
21 Et les lévites se purifièrent ; ils lavèrent leurs vêtements ; après quoi, Moïse les donna à Aaron, comme offrande au Seigneur. Ce dernier pria pour eux, afin de les purifier.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as roupas, e Arão os apresentou ao S enhor como oferta especial. Em seguida, ofereceu um sacrifício e fez expiação por eles, a fim de purificá-los.
22 Et, après cela, les lévites entrèrent pour faire leur service liturgique dans le tabernacle du témoignage, devant Aaron et ses fils, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse ; ainsi fit-on pour eux.
22 Depois disso, os levitas entraram na tenda do encontro para realizar suas tarefas como assistentes de Arão e seus filhos. Assim, fizeram tudo que S enhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
23 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
23 O S enhor também disse a Moisés:
24 Voici encore ce qui concerne les lévites : A vingt-cinq ans et au-dessus, ils entreront, pour leur ministère, dans le tabernacle du témoignage.
24 “Dê a seguinte instrução aos levitas. Começarão a servir na tenda do encontro aos 25 anos
25 A cinquante ans, ils s'éloigneront du service saint ; à cet âge, nul lévite n'y sera employé.
25 e deixarão o serviço aos 50 anos.
26 Son frère exercera le ministère dans le tabernacle du témoignage ; lui- même ne fera plus rien. Tu règleras ainsi les fonctions des lévites.
26 Depois que deixarem o serviço, ajudarão seus colegas levitas no trabalho de cuidar da tenda do encontro, mas não realizarão mais as cerimônias. Assim você designará as funções dos levitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.