Números 17

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur dit alors à Moïse,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Et à Eléazar, fils du grand prêtre Aaron : Otez du milieu de ces hommes brûlés les encensoirs d'airain, et jetez çà et là le feu étranger, car les encensoirs de ces pécheurs sont devenus sacrés à cause de leur mort ;
2 — Diga aos israelitas que cada um dos chefes de tribo lhe traga um bastão; serão doze bastões ao todo. Escreva o nome de cada chefe no seu próprio bastão
3 Faites-en au marteau des plaques dont vous entourerez l'autel ; car ils ont été présentés devant le Seigneur, ils sont sacrés, et ils seront un signe pour les fils d'Israël.
3 e depois escreva o nome de Arão no bastão que representa a tribo de Levi. Haverá um bastão para cada chefe de tribo.
4 Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, prit donc les encensoirs d'airain qu'avaient présentés les hommes brûlés, et ils en firent comme une tenture autour de l'autel ;
4 Você colocará os bastões na Tenda Sagrada , em frente da arca da aliança , onde eu me encontro com vocês.
5 C'était un mémorial pour les fils d'Israël, afin que nul étranger à la famille d'Aaron ne s'en approchât pour offrir de l'encens au Seigneur, et qu'il n'arrivât plus ce qui était arrivé à Coré et à sa troupe rebelle, selon ce que le Seigneur avait dit par la voix de Moïse.
5 Aí o bastão do homem que eu escolher vai brotar. Assim farei com que parem as reclamações que esses israelitas fazem contra mim.
6 Mais le lendemain, les fils d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, disant : Vous avez fait périr le peuple du Seigneur.
6 Então Moisés falou com os israelitas, e cada um dos seus chefes lhe deu um bastão, um para cada tribo, doze ao todo. E entre os bastões estava aquele que tinha o nome de Arão.
7 Pendant que la synagogue, s'ameutant contre Moïse et Aaron, se précipitait vers le tabernacle du témoignage, voilà que la nuée l'enveloppa, et que la gloire du Seigneur apparut.
7 Moisés pôs os bastões na Tenda, em frente da arca da aliança de Deus, o Senhor .
8 Aussitôt, Moïse et Aaron entrèrent devant la façade du tabernacle du témoignage.
8 No dia seguinte Moisés entrou na Tenda e viu que o bastão com o nome de Arão, que representava a tribo de Levi, havia brotado. E tinha brotos, flores e amêndoas maduras.
9 Et le Seigneur parla à Moïse et Aaron, disant :
9 Aí Moisés tirou da presença do Senhor todos os bastões e levou aos israelitas. Eles viram o que havia acontecido, e cada chefe pegou o seu bastão.
10 Eloignez-vous de cette synagogue, je vais à l'instant la détruire ; et ils tombèrent la face contre terre.
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Ponha de novo o bastão com o nome de Arão em frente da arca da aliança. Ele ficará ali como um aviso para os israelitas rebeldes. Assim, eles vão parar de reclamar contra mim e não serão mortos.
11 Et Moïse dit à Aaron : Prends l'encensoir, mets-y du feu, jettes-y de l'encens, et hâte-toi de le promener parmi le camp, pour apaiser Dieu en sa fureur ; car la colère s'est élancée de la gloire du Seigneur, et elle a commencé à frapper le peuple.
11 E Moisés fez como o Senhor havia mandado.
12 Aussitôt : Aaron, comme le lui prescrivait Moïse, prit l'encensoir, et courut parmi la synagogue ; la destruction du peuple était commencée ; le prêtre jeta de l'encens sur le feu et pria pour le peuple.
12 Aí o povo de Israel disse a Moisés: — Estamos perdidos! Vamos morrer! Sim, todos nós vamos morrer!
13 Il se tint entre les morts et les vivants, et la destruction s'arrêta.
13 Aquele que chegar perto da arca do Senhor morrerá! É, sim, todos nós vamos morrer!
14 Il y eut en cette journée quatorze mille sept cents morts, outre ceux qui avaient péri à cause de Coré.
14 — ausente —
15 Alors, Aaron retourna vers Moïse devant la porte du tabernacle du témoignage. La destruction avait cessé.
15 — ausente —
16 Le Seigneur dit ensuite à Moïse :
16 — ausente —
17 Parle aux fils d'Israël, prends de chacun des chefs de tribu une baguette, et, sur chacune des douze baguettes, écris le nom de chacun d'eux.
17 — ausente —
18 Ecris aussi le nom d'Aaron sur la baguette de Lévi, c'est une baguette à part ; et les chefs feront l'offrande de ces baguettes par tribus.
18 — ausente —
19 Place-les ensuite dans le tabernacle devant le témoignage ; c'est par elles que je me manifesterai à toi.
19 — ausente —
20 Et la baguette de celui que j'aurai choisi reverdira, et je rejetterai loin de moi le murmure que les fils d'Israël ont fait éclater contre vous.
20 — ausente —
21 Moïse parla donc aux fils d'Israël ; tous les chefs donnèrent chacun une baguette, et il y eut douze baguettes pour les douze tribus, et en outre celle d'Aaron parmi les autres.
21 — ausente —
22 Moïse plaça les baguettes devant le Seigneur dans le tabernacle du témoignage.
22 — ausente —
23 Et le lendemain il entra avec Aaron dans le tabernacle du témoignage ; la baguette d'Aaron, de la maison de Lévi, avait germé ; elle portait un bourgeon, une fleur s'y épanouissait, et elle promettait des fruits.
23 — ausente —
24 Après cela, Moïse ôta toutes les baguettes de devant le Seigneur, et il les porta aux fils d'Israël ; ils les virent, et chaque chef reprit la sienne.
24 — ausente —
25 Et le Seigneur dit à Moïse : Dépose la baguette d'Aaron devant le témoignage, afin qu'elle soit conservée comme signe pour les fils des indociles ; que le murmure de ceux-ci s'apaise, et ils ne mourront point.
25 — ausente —
26 Moïse et Aaron firent ce qu'avait prescrit le Seigneur ; ainsi firent- ils.
26 — ausente —
27 Et les fils d'Israël parlèrent à Moïse, disant : Voilà que nous périssons, que nous sommes consumés.
27 — ausente —
28 Tous ceux qui touchent au tabernacle du témoignage meurent ; mourrons- nous tous jusqu'au dernier ?
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.