Miquéias 6
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Écoutez donc la parole : Le Seigneur, le Seigneur a dit : Lève-toi, annonce le jugement aux montagnes, et que les collines entendent ta voix !
1 Escutem a acusação que o Senhor Deus vai fazer contra o seu povo! Levanta-te, ó Deus, e faze a tua acusação; e que as montanhas e os montes ouçam o que dizes.
2 Écoutez, montagnes, le jugement du Seigneur, et vous aussi, vallées, fondements de la terre ; car le Seigneur vient en jugement devant Son peuple, et Il plaidera avec Israël.
2 Ó montanhas, ó alicerces firmes da terra, escutem a acusação que o Pois ele tem uma questão para resolver com o seu povo; ele vai acusar o povo de Israel.
3 Mon peuple, que t'ai-Je fait ? En quoi t'ai-Je contristé ? En qui t'ai-Je déplu ? Réponds-Moi.
3 O Senhor diz: — Meu povo, o que foi que eu fiz de errado? Será que exigi demais de vocês? Respondam!
4 Est-ce parce que Je t'ai fait sortir de la terre d'Égypte, que Je t'ai affranchi de la maison de servitude, et que J'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie ?
4 Eu os tirei do Egito, salvando-os da escravidão, e enviei Moisés, Arão e Míriam para os guiar pelo deserto.
5 Mon peuple, souviens-toi donc de ce qu'a médité contre toi Balac, roi de Moab, et de la réponse que lui a rapportée Balaam, fils de Béor, depuis Sétim jusqu'à Galgala, afin que l'on connût la justice du Seigneur.
5 Meu povo, lembre dos planos que Balaque, rei de Moabe, fez contra vocês e da resposta que Balaão, filho de Beor, lhe deu. Lembrem de tudo o que aconteceu desde que saíram do acampamento do vale das Acácias até que chegaram à cidade de Gilgal. Não esqueçam nunca as vitórias que eu, o Senhor , consegui.
6 Comment prendrai-je le Seigneur ? Comment serai-je agréable à mon Dieu très-haut ? Le prendrai-je par des holocaustes, par des veaux d'un an ?
6 O que é que eu levarei quando for adorar o Senhor ? O que oferecerei ao Deus Altíssimo? Será que deverei apresentar a Deus bezerros de um ano para serem completamente queimados?
7 Le Seigneur accueillera-t-Il des milliers de béliers, des myriades de chèvres grasses ? Donnerai-je, pour mes impiétés, les premiers-nés de mes troupeaux, et, pour les péchés de mon âme, le fruit de mes entrailles ?
7 Será que o Senhor ficará contente se eu oferecer milhares de carneiros ou milhares e milhares de rios de azeite? Será que deverei oferecer o meu filho mais velho como sacrifício para pagar os meus pecados e as minhas maldades?
8 Ô homme, faut-il te dire ce qui est bon ? Est-ce que le Seigneur demande de toi quelque chose, sinon que tu pratiques la justice, que tu aimes la miséricorde, et que tu sois prêt à cheminer avec le Seigneur ton Dieu ?
8 O Senhor já nos mostrou o que é bom, ele já disse o que exige de nós. O que ele quer é que façamos o que é direito, que amemos uns aos outros com dedicação e que vivamos em humilde obediência ao nosso Deus.
9 La voix du Seigneur sera invoquée dans la ville, et sauvera ceux qui craignent Son Nom. Écoute, tribu : Qui donc mettra l'ordre en ta cité ?
9 O Senhor está falando com a cidade de Jerusalém, e os que são sábios ouvem com respeito o que Deus está dizendo. Ele diz: —
10 Est-ce le feu ? Est-ce la maison de l'impie amassant des trésors iniques, avec une insolente impiété ?
10 Nas casas dos maus há riquezas que eles ajuntaram desonestamente. Eles usam medidas falsas, que eu detesto.
11 Sera-t-il absous, l'homme injuste avec ses fausses balances et ses faux poids en un sac ?
11 Como posso perdoar pessoas que usam balanças falsas e pesos falsos?
12 Car c'est ainsi que ceux qui demeurent dans la ville ont amassé leurs richesses impies ; et ils ne disent que des mensonges, et dans leur bouche leur langue s'est enorgueillie.
12 Em Jerusalém, as pessoas ricas exploram os outros, e todos os seus moradores são mentirosos e trapaceiros.
13 Et Moi Je commencerai par te frapper, et Je t'effacerai à cause de tes crimes.
13 Por isso, já comecei a castigar vocês; e, por causa dos seus pecados, vou acabar com vocês.
14 Tu mangeras, et ne seras point rassasié, et il y aura sur toi des ténèbres ; et le Seigneur Se détournera ; tu ne seras point sauvée ; et ceux qui échapperont seront livrés au glaive.
14 Vocês não terão comida suficiente e estarão sempre passando fome. Procurarão ajuntar riquezas, mas não poderão guardar nada; e, se guardarem alguma coisa, farei com que seja destruída na guerra.
15 Tu sèmeras et ne moissonneras pas ; tu pressureras l'olive, et tu ne seras pas oint de son huile ; tu pressureras la grappe, et tu n'en boiras pas le vin ; et les lois de Mon peuple seront abolies.
15 Plantarão, mas não comerão nada; esmagarão as azeitonas, mas não chegarão a usar o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Car tu as gardé les ordonnances de Zambri, et toutes les œuvres de la maison d'Achab ; et tu as marché dans toutes leurs voies, pour que Je te livre, toi, à la destruction et aux sifflets de tes habitants ; et vous recueillerez les opprobres des peuples.
16 Tudo isso vai acontecer porque vocês imitaram os maus costumes e as maldades do rei Onri e do seu filho, o rei Acabe, e seguiram os conselhos deles. Por isso, vou destruir Jerusalém, e todo mundo vai zombar dos moradores da cidade. Vocês serão insultados por todos os povos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.