Levítico 3

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si le présent au Seigneur est une hostie pacifique, si l'homme la prend parmi ses bœufs ou ses vaches, il la choisira sans tache pour l'amener devant le Seigneur.
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 Et il imposera les mains sur la tête de la victime, il l'égorgera devant le Seigneur à la porte du tabernacle du témoignage ; et les prêtres fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel des holocaustes, tout autour.
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 Et ils présenteront, de l'hostie pacifique, comme sacrifice au Seigneur, la graisse qui enveloppe les entrailles ainsi que la graisse qui est sur les entrailles,
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie que le prêtre enlèvera avec les rognons.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Et les prêtres fils d'Aaron les porteront sur les holocaustes, sur le bois enflammé de l'autel ; c'est le sacrifice, l'odeur de suavité pour le Seigneur.
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 Si le présent au Seigneur est une hostie pacifique prise parmi les menus troupeaux mâle ou femelle, l'homme la choisira sans tache pour en faire l'offrande.
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 Si son offrande est un agneau, il l'amènera devant le Seigneur.
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 Après avoir imposé les mains sur la tête de l'hostie, il l'égorgera devant la porte du tabernacle du témoignage, et les prêtres fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel, tout autour.
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 Ensuite le prêtre prendra de l'hostie pacifique, comme sacrifice au Seigneur, la graisse et les reins intacts avec les lombes ; il les offrira avec toute la graisse qui enveloppe les entrailles, ainsi que toute la graisse qui est dans les entrailles,
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu'il aura enlevé avec les rognons.
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 Le prêtre les offrira sur l'autel ; c'est le sacrifice d'odeur de suavité, le sacrifice au Seigneur.
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 Si le don est pris parmi les chèvres, l'homme l'amènera pareillement devant le Seigneur.
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 Il imposera les mains sur sa tête, et on l'égorgera devant le Seigneur à la porte du tabernacle du témoignage ; les prêtres fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel, tout autour.
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 Et l'un d'eux offrira, de l'hostie, comme sacrifice au Seigneur, la graisse qui enveloppe les entrailles, toute la graisse qui est dans les entrailles,
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu'il aura enlevé avec les rognons.
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Et le prêtre les apportera sur l'autel : sacrifice d'odeur de suavité pour le Seigneur ; toute graisse est pour le Seigneur.
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 C'est une loi perpétuelle pour toutes vos générations, en toutes vos demeures : Ne mangez ni graisse, ni sang.
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.