Levítico 2

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mais si une âme apporte une oblation, son don devra être de fine fleur de farine, sur laquelle il versera de l'huile, et il posera par-dessus de l'encens ; c'est un sacrifice.
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 Il portera son offrande aux prêtres fils d'Aaron, et le prêtre en prendra une pleine poignée de fleur de farine avec de l'huile et tout l'encens qu'il placera sur l'autel comme mémorial de l'offrande ; c'est le sacrifice, l'odeur de suavité pour le Seigneur.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Le reste de l'offrande sera pour Aaron et ses fils, comme chose très sainte des sacrifices au Seigneur.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 Si le don qu'on offre en sacrifice au Seigneur est cuit au four, qu'il soit de fleur de farine, que ce soit un pain azyme pétri dans l'huile ou un gâteau azyme imprégné d'huile.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 Et si l'oblation est cuite à la poêle, qu'elle soit de fleur de farine qu'on aura pétrie, sans levain, dans l'huile.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Tu la rompras par morceaux, sur lesquels tu verseras de l'huile ; c'est le sacrifice au Seigneur.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 Si le présent est cuit sur le gril, qu'il soit de fleur de farine pétrie dans l'huile.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Et l'homme offrira en sacrifice celle de ces choses qu'il aura pétrie ; Il l'apportera au prêtre, et, s'étant approché de l'autel,
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Le prêtre en prendra le mémorial, qu'il posera sur l'autel ; c'est le sacrifice de suavité pour le Seigneur.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Le reste du sacrifice sera pour Aaron et ses fils, comme chose très sainte des sacrifices au Seigneur.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 Toute offrande que vous apporterez au Seigneur vous la ferez sans levain ; vous n'apporterez jamais ni levain, ni miel, pour en faire vos oblations au Seigneur.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Comme prémices, vous pourrez les offrir au Seigneur ; mais on ne les placera point sur l'autel en odeur de suavité pour le Seigneur.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Tous vos présents de sacrifice seront salés avec du sel ; ne négligez pas le sel de l'alliance du Seigneur dans vos oblations ; sur tous vos présents vous offrirez du sel au Seigneur votre Dieu.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 Lorsque tu offriras des premiers fruits au Seigneur, ce sera de nouveaux épis égrugés et grillés : telle sera l'offrande de tes premiers fruits.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Tu verseras sur elle de l'huile, et tu mettras par-dessus de l'encens : c'est un sacrifice.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Et le prêtre en prendra le mémorial, qui sera une part des épis, et l'huile et tout l'encens ; c'est le sacrifice au Seigneur.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.