Isaías 61

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 L'Esprit du Seigneur est sur moi ; c'est pourquoi il m'a consacré de son onction ; il m'a envoyé pour évangéliser les pauvres, guérir les cœurs contrits, annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles la vue ;
1 O Espírito do Senhor DEUS está sobre mim, porque o SENHOR tem me ungido para pregar boas novas ao pobre. Ele tem me enviado para atar as feridas do dilacerado, para proclamar liberdade aos cativos e a abertura da prisão para aqueles que estão encarcerados.
2 Pour publier l'année agréable au Seigneur, et le jour de la rétribution, et consoler tous les affligés ;
2 Para proclamar o ano aceitável do SENHOR, e o dia da vingança do nosso Deus, para confortar todos que pranteiam.
3 Pour donner aux affligés de Sion, au lieu de cendres la gloire ; au lieu des larmes, l'onction de la joie ; au lieu d'un cœur affligé, un vêtement de gloire ; et ils seront appelés générations de justice, plantes du Seigneur pour sa gloire.
3 Para nomear aqueles que pranteiam em Sião, para dar-lhes beleza em lugar de cinzas, o óleo de alegria em lugar de pranto, a veste de louvor em lugar de espírito de opressão, para que eles possam ser chamados árvores de justiça, a plantação do SENHOR, para que ele possa ser glorificado.
4 Et ils rebâtiront des places depuis longtemps désertes ; ils relèveront celles qui avaient été abandonnées jadis et désolées pendant des générations.
4 E eles edificarão as ruínas antigas. Eles irão levantar escombros do passado e repararão as cidades devastadas, os escombros de muitas gerações.
5 Et les étrangers viendront paître tes brebis, et les fils des Philistins seront tes laboureurs et tes vignerons.
5 E estrangeiros levantar-se-ão e alimentarão vossos rebanhos, e os filhos do estrangeiro serão os vossos fazendeiros e os vossos vinhateiros.
6 Et vous, vous serez appelés prêtres du Seigneur, ministres de Dieu ; vous vous nourrirez de la force des Gentils, et leurs richesses vous feront admirer.
6 Mas vós sereis denominados, os sacerdotes do SENHOR. Homens vos chamarão, os ministros de nosso Deus. Vós comereis as riquezas dos gentios e na glória deles vos vangloriareis.
7 Ainsi, pour la seconde fois, ils auront la terre pour héritage, et leur tête sera couronnée d'une joie éternelle.
7 No lugar da vossa vergonha, vós tereis dupla honra, e no lugar de humilhação eles regozijarão na sua herança; portanto, na terra deles eles possuirão dupla honra. Alegria eterna estará sobre eles.
8 Car moi je suis le Seigneur, j'aime la justice et je déteste les rapines de l'iniquité. Je donnerai aux justes le fruit de leur labeur, et je ferai avec eux une alliance éternelle.
8 Porque eu, o SENHOR, amo a justiça. Eu odeio o roubo, como oferta queimada. E eu dar-lhes-ei seu salário fielmente, e farei um pacto eterno com eles.
9 Et on reconnaîtra leur race parmi les Gentils, et leurs enfants au milieu des peuples. Quiconque les verra les reconnaîtra, parce que c'est une semence bénie de Dieu.
9 E a posteridade deles será conhecida entre os gentios, e a descendência deles entre os povos. Todos que os veem irão admitir que eles são a semente que o SENHOR tem abençoado.
10 Et ils se réjouiront dans la joie du Seigneur. Que mon âme se réjouisse donc dans le Seigneur ; car il m'a revêtu d'un manteau de salut et d'une tunique d'allégresse ; il m'a mis la mitre d'un jeune époux ; et toute la parure d'une jeune épousée.
10 Eu me regozijarei grandemente no SENHOR, minha alma estará exultante no meu Deus, porque ele me tem vestido com as vestes de salvação. Ele tem-me coberto com o manto de justiça, como um noivo no dia do casamento adorna a si mesmo com ornamentos e como uma noiva no dia do casamento adorna a si mesma com as suas joias.
11 Telle la terre fait croître ses fleurs, et le jardin ses semences ; tel le Seigneur Maître fera fleurir la justice et la joie aux yeux de tous les Gentils.
11 Porque, como a terra produz seu renovo, e como o jardim faz brotar suas sementes, assim, o Senhor DEUS fará surgir justiça e louvor perante todas as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.