Isaías 59
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC
1 La main du Seigneur n'a-t-elle pas la force de sauver ? A-t-il endurci ses oreilles pour ne pas entendre ?
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem o seu ouvido, agravado, para não poder ouvir.
2 Non ; mais vos péchés mettent une barrière entre vous et Dieu, et à cause de vos péchés il a détourné de vous son visage pour ne vous point faire miséricorde.
2 Mas as vossas iniquidades fazem divisão entre vós e o vosso Deus, e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts de péchés ; vos lèvres parlent l'iniquité, et votre langue médite l'injustice.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam falsamente, e a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Nul ne dit des choses justes ; il n'y a point de jugement sincère. Ils ont foi en des idoles ; ils parlent vainement ; et comme ils conçoivent la douleur, ils enfantent l'iniquité.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
5 Ils ont fait éclore des œufs d'aspic ; ils filent des toiles d'araignée ; et celui qui se dispose à manger de leurs œufs, après avoir cassé un œuf gâté, y trouve un basilic.
5 Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
6 Leur tissu ne fera jamais un manteau ; ils ne se vêtiront jamais de leurs œuvres, car leurs œuvres sont des œuvres d'iniquité.
6 As suas teias não prestam para vestes, nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 Leurs pieds courent au mal ; ils sont prompts à répandre le sang, et leurs pensées sont des pensées de meurtre. L'oppression et la misère sont dans leurs voies.
7 Os seus pés correm para o mal e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n'est point de justice en leurs voies. Les sentiers où ils marchent sont tortueux, et ils ne connaissent point la paix.
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há juízo nos seus passos; as suas veredas tortuosas, as fizeram para si mesmos; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 C'est pourquoi l'équité s'est éloignée d'eux, et jamais la justice ne les a maintenus. Ils attendaient la lumière, et les ténèbres leur sont venues ; ils comptaient sur l'éclat du jour, et ils marchent dans la nuit.
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Ils touchent aux murailles comme des aveugles ; ils vont à tâtons, comme s'ils n'avaient point d'yeux ; ils tombent à midi comme à minuit ; et ils gémissent comme des mourants.
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e nos lugares escuros somos como mortos.
11 Ils marchent tous ensemble comme l'ours et comme la colombe ; ils disent : Nous attendions le jugement, et il n'est point de salut, et il est bien loin de nous.
11 Todos nós bramamos como ursos e continuamente gememos como pombas; esperamos o juízo, e ele não aparece; pela salvação, e ela está longe de nós.
12 Notre iniquité est grande devant vous, Seigneur, et nos péchés se sont élevés contre nous ; car nos iniquités sont en nous, et nous connaissons nos injustices.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades;
13 Nous avons vécu dans l'impiété et le mensonge ; nous nous sommes éloignés de notre Dieu ; nous avons dit des paroles injustes ; nous avons désobéi ; nous avons conçu et nourri dans nos cœurs des paroles d'iniquité.
13 como o prevaricar, e o mentir contra o Senhor , e o retirarmo-nos do nosso Deus, e o falar de opressão e rebelião, e o conceber e expectorar do coração palavras de falsidade.
14 Nous nous sommes détournés du jugement, et la justice s'est tenue loin de nous ; car la vérité est anéantie dans leurs voies, et ils n'y peuvent plus marcher dans le sentier de la droiture.
14 Pelo que o juízo se tornou atrás, e a justiça se pôs longe, porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
15 Et la vérité leur a été ravie, et ils ont détourné leur esprit des choses de l'intelligence. Et le Seigneur l'a vu, et il s'est offensé de ce qu'ils n'avaient plus de justice.
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e foi mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 Il a vu, et il n'y avait pas un homme ; il a observé, et nul n'était là pour résister ; et il les a secourus de son bras, et il les a raffermis par sa miséricorde.
16 E viu que ninguém havia e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Il s'est revêtu de la justice comme d'une cuirasse ; et il a posé sur sa tête une couronne de salut ; et il s'est enveloppé d'un manteau de vengeance, et il a pris son armure,
17 porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Comme pour se préparer à répondre par l'outrage à ses ennemis.
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição; furor, aos seus adversários, e recompensa, aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Et les hommes de l'Occident craindront le nom du Seigneur, et ceux de l'Orient craindront aussi son nom glorieux ; car la violence du Seigneur sera comme un fleuve impétueux : elle viendra avec des transports.
19 Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 En faveur de Sion viendra le Rédempteur, et il éloignera les impiétés de Jacob.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que se desviarem da transgressão em Jacó, diz o Senhor .
21 Et voici mon alliance avec eux, dit le Seigneur : Mon Esprit qui est en toi, et les paroles que j'ai mises en ta bouche, ne manqueront pas à ta bouche, ni à celle de ta postérité ; car le Seigneur l'a dit, maintenant et pour tous les siècles.
21 Quanto a mim, este é o meu concerto com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca da tua posteridade, nem da boca da posteridade da tua posteridade, diz o Senhor , desde agora e para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.