Ezequiel 8
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 En la huitième année, le cinquième mois, le cinquième jour du mois, j'étais assis dans ma maison, et les anciens de Juda étaient assis devant moi. Et sur moi vint la main du Seigneur.
1 No sexto ano, no quinto dia do sexto mês, estava eu sentado em minha casa, com os anciãos de Judá, quando a mão do Senhor baixou sobre mim.
2 Et je regardais, et je vis l'image d'un homme ; au-dessus des reins, il était feu ; au-dessous des reins, il était comme une vision d'émail.
2 Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.
3 Et il étendit l'image d'une main, et il me prit par les cheveux, et l'esprit me ravit entre le ciel et la terre, et il me conduisit à Jérusalem, en une vision de Dieu, sur le vestibule de la porte qui regarde l'aquilon, où était la colonne de l'acheteur.
3 Estendeu uma espécie de mão, e me agarrou pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e me levou a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
4 Et voilà qu'il y avait la gloire de Dieu, semblable à la vision que j'avais eue dans le champ.
4 Lá se me manifestou a glória do Deus de Israel, tal como a visão que tive no vale.
5 Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, tourne tes yeux du côté de l'aquilon. Et je tournai les yeux du côté de l'aquilon ; et voilà que de là je regardai à la porte orientale.
5 E ele me disse: filho do homem, ergue os olhos para o norte. Levantei os olhos para o norte, e vi ao norte da porta do altar, à entrada, o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
6 Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, as-tu vu ce qu'ils font ? Ils commettent ici de grandes abominations, telles qu'ils me font partir de mon sanctuaire ; mais tu verras des iniquités plus grandes encore.
6 Filho do homem, disse-me, vês tu a abominação que praticam, como eles procedem na casa de Israel, para que eu me afaste do meu santuário? Verás, todavia, coisas muito mais graves.
7 Et il me conduisit sur le vestibule du parvis,
7 Conduziu-me até a entrada do adro e, reparando, vi que havia um rombo no muro.
8 Et il me dit : Fils de l'homme, creuse ; et je creusai ; et voilà qu'il y avait une porte.
8 Filho do homem, disse-me ele, fura a muralha. Quando a furei, divisei uma porta.
9 Et il me dit : Entre, et vois les iniquités qu'ils commettent ici ;
9 Aproxima-te, diz ele, e contempla as horríveis abominações a que se entregam aqui.
10 Et j'entrai, et je regardai, et voilà qu'il y avait des vanités, des abominations, et toutes les idoles de la maison d'Israël dessinées sur les murs tout autour.
10 Fui até ali para olhar: enxerguei aí toda espécie de imagens de répteis e de animais imundos e, pintados em volta da parede, todos os ídolos da casa de Israel.
11 Et il y avait soixante-dix hommes des anciens de la maison d'Israël ; et au milieu Jéchonias, fils de Saphan, se tenait debout devant eux, et chacun tenait à la main un encensoir, et la fumée de l'encens s'élevait.
11 Setenta anciãos da casa de Israel, entre os quais Jazanias, filho de Safã, se achavam de pé diante deles, segurando cada qual o seu turíbulo, do qual se elevava espessa nuvem de fumaça.
12 Et le Seigneur me dit : Tu as vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la maison d'Israël, chacun dans sa chambre la plus secrète, parce qu'ils ont dit : Le Seigneur ne nous voit pas ; le Seigneur a délaissé la terre !
12 Filho do homem, disse-me ele, vês tu o que fazem os anciãos de Israel na obscuridade, cada um deles em sua câmara, guarnecida de ídolos, pensando que o Senhor não os vê, e que ele abandonou a terra?
13 Et il me dit : Tu verras des iniquités encore plus grandes que celles-ci.
13 E ajuntou: Verás ainda abominações mais graves que eles estão cometendo.
14 Et il me conduisit sur le vestibule de la porte du temple qui regarde l'aquilon, et voilà qu'il y avait là des femmes assises qui pleuraient Thammuz.
14 Conduziu-me, então, para a entrada da porta setentrional da casa do Senhor: mulheres estavam assentadas, chorando Tamuz.
15 Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, tu as vu et tu verras des choses pires encore que celle-ci.
15 Filho do homem, falou-me, tu viste? Verás ainda abominações piores do que estas.
16 Et il me conduisit dans le parvis intérieur du temple ; dans le vestibule du temple, entre le portique et l'autel, il y avait environ vingt hommes tournant le dos au temple et regardant devant eux, et ces hommes adoraient le soleil.
16 Levou-me então ao interior do templo. À entrada do santuário do Senhor, entre o vestíbulo e o altar, avistei cerca de vinte e cinco homens, que, de costas para o santuário do Senhor, com a face voltada para o oriente, se prosternavam diante do sol.
17 Et il me dit : Tu as vu, fils de l'homme : est-ce peu pour la maison de Juda, de commettre les abominations qu'ils ont commises ici ; car ils ont rempli d'iniquités la terre ? Et voilà qu'ils sont comme des railleurs.
17 Filho do homem, disse-me ele, vês isto? Não basta à casa de Judá entregar-se a esses ritos abomináveis que aqui se praticam? Haverá ainda ela de encher a terra de violência, e não cessará de me irritar? Ei-los que trazem o ramo ao nariz.
18 Et moi je les traiterai avec colère, et mon œil sera sans pitié, et je serai sans miséricorde.
18 Está bem! Eu, de minha parte, procederei com furor, não terei condescendência, serei impiedoso. Inutilmente clamarão a meus ouvidos, não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.