Ezequiel 7

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et la parole du Seigneur vint à moi, disant :
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Et toi, fils de l'homme, dis : Voici ce que dit le Seigneur : La fin est venue pour la terre d'Israël ; elle est venue sur les quatre ailes de la terre.
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 La fin est venue
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 Pour toi, habitant de la terre ; le temps est venu, le jour est proche ; il est venu sans troubles et sans douleurs.
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 Maintenant, à portée de ma main, je répandrai sur toi ma colère, j'assouvirai sur toi ma fureur, et je te jugerai pour tes voies, et je te rétribuerai pour toutes tes abominations.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 Mon œil sera sans pitié, et je serai sans miséricorde ; car je te rétribuerai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et tu sauras que je suis le Seigneur, et que c'est moi qui te frappe.
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 Maintenant ta fin est proche ; et j'enverrai mon jugement contre toi, et je te punirai dans tes voies, et je te rétribuerai pour toutes tes abominations.
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 Mon œil sera sans pitié, et je serai sans miséricorde ; car je te rétribuerai pour tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et tu sauras que je suis le Seigneur.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 Car ainsi dit le Seigneur.
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 Voilà que la fin est venue, voilà le jour du Seigneur, puisque la verge a fleuri et que l'orgueil a germé.
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 Et le Seigneur brisera la force de l'impie, et cela sans trouble et sans hâte.
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 Le temps est venu, voilà le jour. Que l'acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas.
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Car l'acheteur ne retournera pas vers le vendeur, et l'homme ne prévaudra pas avec l'œil de sa vie.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 Sonnez de la trompette, et choisissez entre toutes ces choses :
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 La guerre au dehors avec le glaive, la famine et la peste au dedans ; celui qui est aux champs périra par le glaive ; ceux qui seront dans la ville, la famine et la peste les consumeront.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Et parmi eux, ceux qui se seront enfuis seront sauvés, et ils resteront dans les montagnes. Mais les autres, je les tuerai, chacun dans son iniquité.
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Toute main sera défaillante, toute jambe souillée d'humeurs.
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Et ils ceindront des cilices, et l'effroi les couvrira ; et tout visage sera confondu, et toute tête sera chauve.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 On jettera leur argent dans les rues, on méprisera leur or ; et leurs âmes n'en seront pas assouvies, et leurs entrailles n'en seront point rassasiées ; car le châtiment de leurs iniquités est venu.
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 Leurs ornements les plus précieux, ils s'en sont servis pour satisfaire leur orgueil ; ils en ont fait les images de leurs abominations. C'est pourquoi je les regarde comme choses impures.
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 Et je les livrerai aux mains des étrangers, pour les mettre au pillage, et aux fléaux de la terre, pour en être la proie ; et on les tiendra choses impures.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 Et je détournerai de ces hommes mon visage ; et ils profaneront le lieu de mon repos, et ils y entreront avec insolence, et ils le profaneront.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 Et ils le bouleverseront ; car la terre est pleine d'étrangers, et la ville pleine d'iniquités.
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 Et je ferai taire les rugissements de leur force ; et leurs choses saintes seront souillées.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 Et l'expiation viendra, et chacun cherchera la paix, et il n'y en aura point.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Et il y aura malheur sur malheur, message sur message ; on cherchera quelque vision de prophète, et la loi périra par le prêtre, et le conseil par les anciens.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Le prince se revêtira de désolation ; les mains du peuple seront paralysées. Je les traiterai selon leurs voies, et je les punirai selon leurs jugements, et ils sauront que je suis le Seigneur.
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.