Eclesiastes 11
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Laisse aller ton pain au cours de l'eau ; car après bien des jours tu le retrouveras.
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Distribues-en à sept, même à huit personnes ; car tu ignores ce qu'il doit y avoir de maux sur la terre.
2 Reparte com sete e ainda com oito, porque não sabes que mal sobrevirá à terra.
3 Lorsque les nuées sont pleines, elles fondent en pluie sur la terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il restera là où il sera tombé.
3 Estando as nuvens cheias, derramam aguaceiro sobre a terra; caindo a árvore para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde aux nuages ne moissonnera pas.
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 Car nul ne sait quelle est la voie du vent ; comme les os cachés dans les entrailles de la femme grosse, de même te sont cachées les œuvres que Dieu a faites et toutes celle qu'Il fera encore.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Sème ton grain dès l'aurore, et que ta main ne s'arrête pas le soir ; car tu ignores de celui-ci ou de celui-là lequel doit lever ; s'ils lèvent tous les deux à la fois, c'est bien.
6 Semeia pela manhã a tua semente e à tarde não repouses a mão, porque não sabes qual prosperará; se esta, se aquela ou se ambas igualmente serão boas.
7 La lumière est douce, et il est bon aux yeux de voir le soleil.
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos, ver o sol.
8 L'homme qui doit vivre beaucoup d'années trouvera en toutes de la joie, et il se souviendra des jours de ténèbres, car ils seront nombreux : tout ce qui est passé est vanité.
8 Ainda que o homem viva muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, porque serão muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Jeune homme, réjouis-toi en ta jeunesse ; que, durant les jours de ta jeunesse, ton cœur te réjouisse ; marche avec innocence dans les voies de ton cœur, et non seulement ce que tes yeux auront vu. Mais sache par-dessus tout ce que le Seigneur t'appellera devant Sa justice.
9 Alegra-te, jovem, na tua juventude, e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade; anda pelos caminhos que satisfazem ao teu coração e agradam aos teus olhos; sabe, porém, que de todas estas coisas Deus te pedirá contas.
10 Éloigne de ton cœur la colère, et bannis de ta chair la méchanceté ; car la jeunesse et la folie sont vanité.
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto e remove da tua carne a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.