Amós 6
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC
1 Malheur à ceux qui méprisent Sion, et qui mettent leur confiance en la montagne de Samarie ! Ils ont recueilli les prémices des nations, puis ils sont entrés.
1 Ai dos que repousam em Sião e dos que estão seguros no monte de Samaria; que têm nome entre as primeiras nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Passez tous auprès, et voyez ; et de là traversez Ématrabba, et de là descendez à Geth des Philistins ; ce sont les plus puissants de tous les royaumes. Voyez si leurs frontières sont plus étendues que vos frontières.
2 Passai a Calné e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou será maior o seu termo do que o vosso termo?
3 Vous qui venez pour le mauvais jour, vous qui approchez des sabbats trompeurs, et vous y attachez ;
3 Vós que dilatais o dia mau e vos chegais ao lugar de violência;
4 vous qui dormez sur des lits d'ivoire, et vous y étendez pour vivre avec mollesse ; vous qui mangez les chevreaux de votre menu bétail, et de jeunes veaux tirés de vos troupeaux et nourris de lait ;
4 que dormis em camas de marfim, e vos estendeis sobre os vossos leitos, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do meio da manada;
5 vous qui battez des mains au son des instruments ! Ils ont cru que ces choses seraient durables, et non fugitives.
5 que cantais ao som do alaúde e inventais para vós instrumentos músicos, como Davi;
6 Vous qui buvez du vin clarifié, et vous parfumez de la meilleure myrrhe, et ne souffrez nullement de l'affliction de Joseph.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis pela quebra de José:
7 À cause de cela, ils passeront de la puissance des forts à la captivité, et l'on n'entendra plus le hennissement des chevaux en Éphraïm.
7 eis que, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem cativos, e cessarão os festins dos regalados.
8 Car le Seigneur en Lui-même a juré, disant : Puisque J'ai en abomination toute l'insolence de Jacob, j'ai pris également en haine leurs contrées, J'effacerai donc la ville avec tous ceux qui l'habitent.
8 Jurou o Senhor Jeová pela sua alma, o Senhor , Deus dos Exércitos: Tenho abominação pela soberba de Jacó e aborreço os seus palácios; e entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Et voici ce qui arrivera : Si dans une maison il y a dix hommes, ils mourront ; et ceux qui y resteront cachés mourront aussi.
9 E acontecerá que, ficando de resto dez homens em uma casa, morrerão.
10 Et leurs parents les prendront, et ils se feront violence pour enlever leurs os de la maison ; et l'on dira au chef de la maison : Y a-t-il encore quelqu'un avec toi ? Et celui-ci répondra : Il n'y a personne ; et le premier répondra : Tais-toi, garde-toi de prononcer le Nom du Seigneur.
10 E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do Senhor .
11 Car voilà que le Seigneur a donné Ses ordres ; et Il frappera les grandes maisons pour ouvrir des brèches, et les petites pour y faire des crevasses.
11 Porque eis que o Senhor manda, e será ferida a casa grande de quebraduras, e a casa pequena, de fendas.
12 Les chevaux peuvent-ils courir au milieu des rochers ? Peuvent-ils s'empêcher de hennir au milieu des cavales ? Vous qui à la place du jugement avez mis la colère, et qui avez changé en amertume les fruits de la justice ;
12 Poderão correr cavalos na rocha? Poderão lavrá-la com bois? Por que haveis vós tornado o juízo em fel e o fruto da justiça em alosna?
13 vous qui mettez votre joie dans le néant ; vous qui dites : N'est-ce point par notre force que nous avons des fronts puissants ?
13 Vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?
14 Maison d'Israël, J'exciterai contre vous une nation, dit le Seigneur Dieu des armées ; et elle vous brisera depuis l'entrée d'Émath jusqu'au torrent du désert d'Occident.
14 Porque eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, um povo, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da planície.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.