Zacarias 7

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuningas Daarejaveksen neljäntenä vuotena tuli Herran sana Sakarjalle, neljäntenä päivänä yhdeksännessä kuussa, kislev-kuussa.
1 Em 7 de dezembro do quarto ano do reinado de Dario, o S enhor deu outra mensagem a Zacarias.
2 Beetel oli lähettänyt Sareserin ja Regem-Melekin miehineen rukoilemaan Herran kasvojen edessä
2 O povo de Betel tinha enviado Sarezer, Regem-Meleque e seus homens para buscar o favor do S enhor
3 ja kysymään Herran Sebaotin temppelin papeilta ynnä profeetoilta näin: "Onko minun viidennessä kuussa itkettävä ja noudatettava pidättyvyyttä, niin kuin olen tehnyt jo monina vuosina?"
3 e para perguntar aos profetas e aos sacerdotes no templo do S enhor dos Exércitos: “Devemos continuar a lamentar e jejuar no quinto mês, como temos feito por tantos anos?”.
4 Minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana:
4 Em resposta, o S enhor dos Exércitos me deu esta mensagem:
5 "Sano kaikelle maan kansalle ja papeille näin: Kun olette paastonneet ja valittaneet viidennessä ja seitsemännessä kuussa, ja jo seitsemänäkymmenenä vuotena, niin minulleko olette paastonne paastonneet?
5 “Diga a todo o seu povo e a seus sacerdotes: ‘Durante estes setenta anos de exílio, vocês jejuaram e lamentaram no quinto e no sétimo mês, mas foi, de fato, para mim que jejuaram?
6 Kun olette syöneet ja juoneet, niin ettekö ole itsellenne syöneet ja juoneet?
6 E, mesmo agora, não comem e bebem apenas para agradar a si mesmos?
7 Eikö niin: pitäkää ne sanat, jotka Herra on julistanut aikaisempien profeettojen kautta, kun Jerusalem vielä oli asuttuna ja levossa kuten myös sen ympärillä olevat kaupungit, ja Etelämaa ja Alankomaa olivat asuttuja?"
7 Não é esta a mesma mensagem que o S enhor proclamou por meio dos profetas no passado, quando Jerusalém e as cidades de Judá estavam cheias de gente, e quando havia muitos habitantes no Neguebe e nas colinas de Judá?’”.
8 Sakarjalle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
8 Então Zacarias recebeu esta mensagem do S enhor :
9 "Näin sanoo Herra Sebaot: Tuomitkaa oikea tuomio, tehkää laupeus ja olkaa armollisia kukin veljellenne,
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Julguem com justiça e mostrem compaixão e bondade uns pelos outros.
10 leskeä, orpoa, muukalaista ja köyhää älkää sortako älkääkä miettikö mielessänne pahaa toinen toisellenne.
10 Não oprimam as viúvas, nem os órfãos, nem os estrangeiros, nem os pobres. E não tramem o mal uns contra os outros.
11 Mutta he kieltäytyivät ottamasta vaarin ja käänsivät uppiniskaisina selkänsä ja kovettivat korvansa, etteivät kuulisi.
11 “Seus antepassados não quiseram ouvir esta mensagem. Em rebeldia, deram-me as costas e taparam os ouvidos para não escutar.
12 He tekivät sydämensä kovaksi kuin timantti, etteivät kuulisi lakia eivätkä niitä sanoja, jotka Herra Sebaot oli lähettänyt Hengellään entisten profeettojen kautta. Herralta Sebaotilta on tullut suuri viha.
12 Tornaram o coração duro como pedra, para não ouvir as instruções nem as mensagens que o S enhor dos Exércitos lhes enviou por seu Espírito, por meio dos antigos profetas. Por isso o S enhor dos Exércitos ficou tão irado com eles.
13 Samoin kuin hän julisti heille, mutta he eivät kuulleet, samoin he huutavat minulle, mutta en kuule, sanoo Herra Sebaot.
13 “Porque não quiseram ouvir quando eu os chamei, não os ouvi quando eles me chamaram, diz o S enhor dos Exércitos.
14 Minä karkotan myrskynä heidät kaikkien pakanakansojen sekaan, joita he eivät tunne, ja maa jää autioksi heidän jälkeensä menijöistä ja tulijoista. Ihanan maan he tekevät autioksi."
14 Como um vendaval, eu os espalhei entre as nações distantes, que eles não conheciam. Sua terra ficou tão desolada que ninguém sequer passava por ela. Transformaram sua terra agradável num deserto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.