Números 33

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillaan. Nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä. Israelilaiset lähtivät matkaan pääsiäisen jälkeisenä päivänä voimallisen käden suojassa kaikkien egyptiläisten nähden
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiaan, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliaan.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 He lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 He lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 He lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 He lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 He lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 He lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 He lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 He lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
13 de onde foram para Alus.
14 He lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin. Siellä ei ollut vettä kansan juoda.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 He lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 He lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 He lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 He lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 He lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 He lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 He lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
21 De Lebna a Ressa.
22 He lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
22 De Ressa a Ceelata.
23 He lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 He lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 He lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
25 De lá a Macelot.
26 He lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
26 Dali a Taat.
27 He lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
27 De Taat a Taré.
28 He lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
28 De Taré a Metca.
29 He lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
29 De Metca a Hesmona.
30 He lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 He lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 He lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 He lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
33 Dali a Jotebata.
34 He lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
34 Dali a Abrona.
35 He lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
35 De lá a Asiongaber.
36 He lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 He lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 He lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 He lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 He lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
43 De Funon foram a Obot.
44 He lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 He lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 He lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 He lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 He lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla Jerikon kohdalla sanoen:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 niin karkottakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan. Suuremmalle suvulle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää. Jakakaa maa isienne sukukuntien mukaan keskenänne.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Mutta jos ette karkota maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Silloin minä teen teille, niin kuin aioin tehdä heille."
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.