Números 21
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mutta kun Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Negevissä, kuuli, että Israel oli tulossa Atarimin tietä, hän ryhtyi sotimaan Israelia vastaan ja otti muutamia heistä vangiksi.
1 Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel e levou alguns deles cativos.
2 Silloin Israel teki lupauksen Herralle ja sanoi: "Jos sinä annat tämän kansan käsiini, niin minä vihin sen kaupungit tuhon omiksi."
2 Então, Israel fez voto ao Senhor , dizendo: Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Herra kuuli Israelin ääntä ja antoi kanaanilaiset heidän käsiinsä. Niin Israel vihki heidät ja heidän kaupunkinsa tuhon omiksi. Sen paikan nimeksi pantiin Horma.
3 Ouviu, pois, o Senhor a voz de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, a eles e a suas cidades; e aquele lugar se chamou Horma.
4 Sen jälkeen he lähtivät liikkeelle Hoorin vuorelta Kaislameren tietä kiertääkseen Edomin maan. Mutta matkalla kansa kävi kärsimättömäksi.
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom, porém o povo se tornou impaciente no caminho.
5 Kansa puhui Jumalaa ja Moosesta vastaan: "Minkä tähden te johdatitte meidät pois Egyptistä kuolemaan erämaahan? Eihän täällä ole leipää eikä vettä, ja me olemme kyllästyneet tähän huonoon ruokaan."
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? E a nossa alma tem fastio deste pão vil.
6 Silloin Herra lähetti kansan sekaan myrkkykäärmeitä, jotka purivat kansaa, niin että paljon kansaa Israelista kuoli.
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 Niin kansa tuli Mooseksen luo, ja he sanoivat: "Me teimme syntiä, kun puhuimme Herraa ja sinua vastaan. Rukoile Herraa, että hän poistaa käärmeet kimpustamme." Mooses rukoili kansan puolesta.
7 Veio o povo a Moisés e disse: Havemos pecado, porque temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós as serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 Silloin Herra sanoi Moosekselle: "Tee itsellesi käärme ja pane se tangon päähän, niin jokainen purtu, joka siihen katsoo, jää eloon."
8 Disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente abrasadora, põe-na sobre uma haste, e será que todo mordido que a mirar viverá.
9 Niin Mooses teki vaskikäärmeen ja pani sen tangon päähän. Jos sitten käärmeet purivat ketä hyvänsä ja tämä katsoi vaskikäärmeeseen, hän jäi eloon.
9 Fez Moisés uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste; sendo alguém mordido por alguma serpente, se olhava para a de bronze, sarava.
10 Sitten israelilaiset lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät Oobotiin.
10 Então, partiram os filhos de Israel e se acamparam em Obote.
11 He lähtivät liikkeelle Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin siinä erämaassa, joka on Mooabista itään, auringon nousun puolella.
11 Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 Sieltä he lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät Seredin laaksoon.
12 Dali, partiram e se acamparam no vale de Zerede.
13 Sieltä he lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät erämaahan tuolle puolelle Arnon-jokea, joka lähtee amorilaisten alueelta, sillä Arnon on Mooabin rajana Mooabin ja amorilaisten maan välillä.
13 E, dali, partiram e se acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus; porque o Arnom é o limite de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Sen tähden sanotaan "Herran sotien kirjassa": "Vaaheb Suufassa ja Arnonin laaksot
14 Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor : Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 ja laaksojen rinteet, jotka ulottuvat Aarin tienoille ja kallistuvat Mooabin rajaan."
15 e o declive dos vales que se inclina para a sede de Ar e se encosta aos limites de Moabe.
16 Sieltä he kulkivat Beeriin. Se oli se kaivo, josta Herra oli sanonut Moosekselle: "Kokoa kansa, niin minä annan heille vettä."
16 Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 Silloin Israel lauloi tämän laulun: "Kuohu, kaivo! – laulakaa sille laulu –
17 Então, cantou Israel este cântico: Brota, ó poço! Entoai-lhe cânticos!
18 kaivo, jonka ruhtinaat kaivoivat, kansan parhaat koversivat valtikallaan, sauvoillaan!" Tästä erämaasta he kulkivat Mattanaan
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro, com os seus bordões. Do deserto, partiram para Matana.
19 ja Mattanasta Nahalieliin ja Nahalielista Baamotiin
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 ja Baamotista siihen laaksoon, joka on Mooabin maassa, Pisgan huipun juurella, joka kohoaa yli erämaan.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no cimo de Pisga, que olha para o deserto.
21 Israel lähetti sanansaattajat Siihonin, amorilaisten kuninkaan, luo sanomaan:
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 "Salli minun kulkea maasi läpi. Me emme poikkea pelloille emmekä viinitarhoihin emmekä juo vettä kaivoista. Kuninkaan tietä me kuljemme, kunnes olemme päässeet alueesi läpi."
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos o teu país.
23 Mutta Siihon ei sallinut Israelin kulkea alueensa läpi, vaan kokosi kaiken väkensä ja lähti Israelia vastaan erämaahan. Kun hän oli tullut Jahaaseen, hän ryhtyi taisteluun Israelia vastaan.
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelo seu país; antes, reuniu todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jasa, e pelejou contra Israel.
24 Mutta Israel voitti hänet miekan terällä ja valloitti hänen maansa Arnonista Jabbokiin, aina ammonilaisten maahan asti, sillä ammonilaisten raja oli varustettu.
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até ao Jaboque, até aos filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 Israel valtasi sieltä kaikki kaupungit. Israel asettui kaikkiin amorilaisten kaupunkeihin, Hesboniin ja kaikkiin sen tytärkaupunkeihin.
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Sillä Hesbon oli amorilaisten kuninkaan Siihonin kaupunki. Hän oli näet käynyt sotaa entistä Mooabin kuningasta vastaan sekä vallannut häneltä koko hänen maansa Arnoniin asti.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, de cuja mão tomara toda a sua terra até ao Arnom.
27 Niinpä runosepät sanovat: "Tulkaa Hesboniin! Rakennettakoon ja varustettakoon Siihonin kaupunki.
27 Pelo que dizem os poetas: Vinde a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 Sillä tuli lähti Hesbonista, liekki Siihonin kaupungista. Se kulutti Aar-Mooabin, Arnonin kukkuloiden valtiaat.
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu a Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 Voi sinua, Mooab! Sinä hukuit, Kemoksen kansa! Poikiensa hän salli tulla pakolaisiksi, tyttäriensä amorilaisten kuninkaan Siihonin vangeiksi.
29 Ai de ti, Moabe! Perdido estás, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Me ammuimme heidät, Hesbon kukistui Diibonia myöten. Me hävitimme Noofahiin asti, aina Meedebaan saakka."
30 Nós os asseteamos; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.
31 Niin Israel asettui amorilaisten maahan.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Mooses lähetti vakoilemaan Jaeseria, ja he valloittivat sen tytärkaupungit. Hän karkotti siellä olleet amorilaiset.
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, tomaram as suas aldeias e desapossaram os amorreus que se achavam ali.
33 Sitten he kääntyivät toisaalle ja kulkivat Baasanin tietä. Silloin lähti Oog, Baasanin kuningas, heitä vastaan. Hän ja kaikki hänen väkensä lähtivät Edreihin taistelemaan.
33 Então, voltaram e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Älä pelkää häntä, sillä minä annan hänet ja kaiken hänen kansansa ja maansa käteesi. Tee hänelle, niin kuin teit Siihonille, amorilaisten kuninkaalle, joka asui Hesbonissa."
34 Disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu o dei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 He voittivat hänet, hänen poikansa ja kaiken hänen väkensä päästämättä pakoon ainoatakaan. Niin he valloittivat hänen maansa.
35 De tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e lhe tomaram posse da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.