Números 20

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sen jälkeen israelilaiset, koko seurakunta, tulivat Siinin erämaahan ensimmäisenä kuukautena, ja kansa asettui Kaadekseen. Siellä Mirjam kuoli, ja hänet haudattiin sinne.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 Mutta kansalla ei ollut vettä. Niin he kokoontuivat Moosesta ja Aaronia vastaan.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 Kansa riiteli Moosesta vastaan ja sanoi näin: "Jospa mekin olisimme hukkuneet silloin, kun veljemme hukkuivat Herran edessä!
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Minkä tähden toitte Herran seurakunnan tähän erämaahan kuollaksemme karjoinemme tänne?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Miksi johdatitte meidät pois Egyptistä tuodaksenne meidät tähän pahaan paikkaan, jossa ei kasva viljaa eikä viikunoita, ei viiniköynnöksiä eikä granaattiomenia, ja jossa ei ole vettä juoda?"
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 Mutta Mooses ja Aaron menivät seurakunnan luota ilmestysmajan ovelle ja lankesivat kasvoilleen. Silloin heille näkyi Herran kirkkaus.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 Herra puhui Moosekselle sanoen:
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 "Ota sauva ja kokoa seurakunta, sinä ja veljesi Aaron. Puhukaa heidän silmiensä edessä kalliolle, niin se antaa vettä. Sinä saat vettä tulemaan heille kalliosta ja juotat joukon ja sen karjan."
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Niin Mooses otti sauvan Herran kasvojen edestä, niin kuin hän oli häntä käskenyt.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Mooses ja Aaron kokosivat seurakunnan kallion eteen. Hän sanoi heille: "Kuulkaa nyt, te niskurit! Onko meidän saatava teille vettä tästä kalliosta?"
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Niin Mooses nosti kätensä ja iski kalliota kahdesti sauvallaan, ja siitä lähti runsaasti vettä, niin että kansa ja sen karja saivat juoda.
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 Mutta Moosekselle ja Aaronille Herra sanoi: "Koska ette uskoneet minuun ettekä pitäneet minua pyhänä israelilaisten silmien edessä, ette saa viedä tätä seurakuntaa siihen maahan, jonka minä heille annan."
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 Tämä oli Meriban vesi, jonka luona israelilaiset riitelivät Herraa vastaan ja hän näytti heille pyhyytensä.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 Mutta Mooses lähetti Kaadeksesta sanansaattajat Edomin kuninkaan luo sanomaan: "Näin sanoo veljesi Israel: Sinä tunnet kaiken vaivan, joka on meitä kohdannut,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 kuinka isämme lähtivät Egyptiin, kuinka olemme asuneet Egyptissä kauan aikaa ja kuinka egyptiläiset kohtelivat pahoin meitä ja isiämme.
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Mutta me huusimme Herran puoleen, ja hän kuuli huutomme ja lähetti Enkelin, joka vei meidät pois Egyptistä. Katso, me olemme nyt Kaadeksessa, kaupungissa, joka on maasi rajalla.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Salli meidän kulkea maasi läpi. Me emme kulje peltojen emmekä viinitarhojen poikki emmekä juo vettä kaivoista. Poikkeamatta oikealle tai vasemmalle me kuljemme valtatietä, kunnes olemme päässeet alueesi läpi."
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 Mutta Edom vastasi hänelle: "Älä kulje maani läpi. Muuten lähden miekka kädessä sinua vastaan."
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 Mutta israelilaiset sanoivat hänelle: "Maantietä me kuljemme, ja jos juomme vettäsi, me tai karjamme, niin maksamme sen, kun vain saamme jalkaisin kulkea maasi läpi."
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 Mutta hän vastasi: "Tästä et kulje!" Sitten Edom lähti häntä vastaan suurella sotajoukolla ja vahvasti varustettuna.
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Kun siis Edom kielsi Israelia kulkemasta maansa läpi, niin Israel väistyi sieltä pois.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 He lähtivät liikkeelle Kaadeksesta. Sitten israelilaiset, koko kansa, tulivat Hoorin vuorelle.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Mutta Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille Hoorin vuorella, Edomin maan rajalla, näin:
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 "Aaron otetaan nyt pois heimonsa luo, sillä hän ei pääse siihen maahan, jonka annan israelilaisille, koska te niskoittelitte käskyäni vastaan Meriban veden luona.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Ota Aaron ja hänen poikansa Eleasar ja vie heidät Hoorin vuorelle.
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 Riisu Aaronilta vaatteet ja pue ne hänen poikansa Eleasarin ylle. Aaron otetaan pois ja kuolee siellä."
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Mooses teki, niin kuin Herra oli käskenyt. He nousivat Hoorin vuorelle koko kansan silmien edessä.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Mooses riisui Aaronilta vaatteet ja puki ne hänen poikansa Eleasarin ylle. Niin Aaron kuoli siellä vuoren huipulla, mutta Mooses ja Eleasar astuivat alas vuorelta.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 Kun koko kansa sai tietää, että Aaron oli kuollut, niin he, koko Israelin heimo, itkivät Aaronia kolmekymmentä päivää.
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.